Не менее чем природными. Золотая роза. Словари. Вопросы о дороге и в магазине

Полный текст автореферата диссертации по теме "Слова более и менее в современном русском языке"

На правах рукописи

ЕМЦЕВЛ Ольга Викторовна

СЛОВА БОЛЕЕ И МЕНЕЕ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва-2010

Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Московского педагогического государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор БАБАИЦЕВА Вера Васильевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор ЗИМИН Валентин Ильич

кандидат филологических наук, ШАМШИН Юрий Николаевич

Ведущая организация:

Московский государственный областной социально-гуманитарный институт

Защита диссертации состоится «19» апреля 2010 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.07 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1, ауд. №_.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1.

Учёный секретарь диссертационного совета

САРАПАС М.В.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ.

Слова более, менее в современном русском языке имеют специфическую грамматическую природу. Определение места данных слов в системе частей речи возможно на основе многоаспектного анализа языковых единиц и обращения к явлениям функциональной омонимии. При этом учитывается не только статический, но и динамический характер лексико-грамматических свойств данных слов. Более и менее в современном русском языке представляют омокомплексы, объединяющие в своем составе несколько функциональных омонимов.

Омокомплекс более объединяет в своем составе следующий ряд функциональных омонимов:

Местоименное наречие: Сам Кирша Петрович, казалось, любил ее более прочих... (А. Пушкин.);

Формообразовательная наречная частица: Истинно великие научные открытия делают человека более мудрым, чем природа. (В. Гроссман.).

Омокомплекс менее объединяет в своем составе следующий ряд функциональных омонимов:

Наречная частица: Воровство, убийство должно казаться менее преступным, чем секунда рассеянности у конвейера. (А. Толстой.). Специфической чертой омокомплексов более и менее является наличие

сравнительной семантики, которая находит выражение не только на лексическом, но и на грамматическом уровне. По формальным (грамматическим) показателям слова более и менее являются формами сравнительной степени. Сравнительная семантика обусловливает также

употребление определенных синтаксических структур как в простом, так и в сложном предложениях.

Во-вторых, сравнительная степень вместе с положительной и превосходной степенями формирует категорию степеней сравнения. Категория степеней сравнения, наряду с наречиями меры и степени, образует ядро функционально-семантической категории градуалыюсти1.

Анализ грамматического статуса омокомплексов более и менее является значимым в общем контексте исследований явлений переходности, активно изучающихся в современном русском языке.

Явления переходности пронизывают всю грамматическую систему языка. Это закономерность, отражающая функционирование языковой системы в целом. Явления переходности служат цементом, скрепляющим кирпичики традиционно выделяемых классификационных рубрик и делений2. Следствием проявления процессов переходности в морфологии является образование функциональных омонимов и синкретичных (гибридных) единиц. Под функциональными омонимами мы, вслед за В.В. Бабайцевой, понимаем «одинаково звучащие этимологически родственные слова, относящиеся к разным частям речи»3.

Функциональные омонимы объединяются в одну группу под общим названием омокомплекс (комплекс звуков), поскольку определять функциональные омонимы как слова можно только в конкретном речевом употреблении. За одним омокомплексом скрывается несколько слов (функциональных омонимов), относящихся к разным частям речи.

" См. Колесникова С.М. Семантика градуальное™ и способы ее выражения в современном русском языке. -М„ 1998.- ISO с.

2 См. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. - М.. 2000. - 640 с.

3 Бабайцева В.В. Понятие о функциональных омонимах // Русская словесность. - 2003. - № 3. - С. 34.

Синкретизм - важное следствие проявления процессов переходности, отражающее семантическую емкость, богатство сочетаемост ных возможностей, полифункциональность и другие свойства языковых единиц. Синкретичные образования - результат синтеза дифференциальных признаков оппозиционных языковых единиц".

Научная новизна состоит в комплексном и многоаспектном описании грамматических, семантических и функциональных свойств слов более, менее в разных синтаксических условиях. Кроме того, рассматриваются некоторые вопросы этимологии омокомплсксов.

Цель - описание лексико-грамматических характеристик функциональных омонимов, объединенных комплексами звуков более и менее.

Выделенная цель предполагает постановку и решение следующих задан:

1) описать особенности омокомллексов более, менее в синхронной системе языка с частичным учетом диахронных преобразований;

Теоретическую (методологическую) основу составили положения структурно-семантического направления современной русистики, которое является очередным этапом развития традиционного (классического) языкознания2.

1 См. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка. - М.. 2006. - 304 с.

2 См. Бабайиева В.В. Структурно-семантическое направление в современной русистике // Филологические науки. - 2006. - № 2. - С. 54-64.

1. Более и менее - омокомплексы, объединяющие группы функциональных омонимов: местоименные наречия, местоименные числительные, наречные частицы (более с функцией формообразования).

Апробация работы. Некоторые положения диссертации в апреле 2007 года были представлены на XI международной конференции, проходившей в Московском государственном гуманитарном университете имени М.А. Шолохова, а также в декабре 2007 года обсуждались на аспирантском объединении и в ноябре 2009 года на заседании кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в четырех публикациях.

Структура диссертации обусловлена целями и задачами исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка использованной литературы.

Во Введении выделяется предмет, объект исследования. Обусловливается актуальность выбранной темы, научная новизна. Определяется теоретическая и практическая значимость диссертационной работы, методологическая и эмпирическая базы. Формируются цели и задачи исследования, положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Грамматический статус слов более, менее в лингвистической литературе» систематизируются данные различных лингвистических работ о словах более и менее.

В первом разделе «Лексико-грамматическая квалификация слов более, менее в словарях и справочниках» анализируются данные словарных и справочных изданий, в которых есть сведения о грамматических и семантических свойствах слов более и менее.

В самом общем виде в словарной литературе выделяются две группы значений слов более, менее. В первой группе представлены наречные

значения слов. Во второй группе более и менее рассматриваются как средства, образующие формы сравнительной степени. В этом значении их грамматическая квалификация разнится. Распределение этих значений, а также их конкретизация представлены в словарных изданиях по-разному.

Анализ словарных статей, посвященных словам более, менее, выявляет непоследовательность, отсутствие единых принципов классификации лексико-грамматических свойств языковых единиц и, как следствие, неоднозначную частеречную квалификацию более и менее. В современных словарных изданиях отражается преимущественно лексико-семантичсский аспект значений слов, тогда как грамматическое значение либо игнорируется, либо выделяется «по традиции». Во многих словарных дефинициях наблюдается несоответствие лексических значений грамматическим значениям слов более и менее, неточное толкование речевых примеров.

Во втором разделе «Лексико-грамматическая квалификация слов более, менее в научной лингвистической литературе» анализируются сведения о словах более и менее, представленные в некоторых научных работах, а также обосновываются теоретические положения, послужившие основой данного диссертационного исследования.

Интерес к грамматической природе слов более, менее в лингвистической литературе в основном связан с их употреблением в составе сложной формы сравнительной степени имен прилагательных. Исследователями отмечается их вспомогательная функция в выражении сравнительного значения (не всегда подобная функция признается за словом менее). Но вопрос о грамматическом статусе слов более, менее не имеет единого ответа и в научных лингвистических трудах. Наличие супплетивных отношений со словами много, мало не облегчает, а усложняет эту задачу. Много и мало, будучи омокомплексами, объединяют группы функциональных омонимов: местоимений-числительных и местоимений-наречий1.

Очевидно, что грамматическая природа слов более, менее неоднородна. Взятые вне речевого контекста они не могут быть однозначно определены. Подвижность синтаксических показателей сопровождается изменением семантических (категориальных) и морфологических свойств слов. Функциональные омонимы следует считать разными словами, а не одним и тем же словом в разных синтаксических функциях. «Слово, - по определению В.В. Виноградова, - представляет собою внутреннее, конструктивное единство лексических и грамматических значений»2.

Появление функциональных омонимов, объединенных омокомплексами более, менее, ~ результат действия процессов переходности. Переходные явления отражают системность и гармоничность языка, показывают незамкнутость и подвижность языковых единиц.

См. Шамшин Ю.Н. Функционирование омокомплексов много и мало в современном русском языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. -М., 2007.-21 с. 3 Виноградов В.В. Русский язык. - М., 1986. - С. 22.

Функциональные омонимы образуются в связи с нарушением соотношения между формой и содержанием.

Описание лексико-грамматических свойств функциональных омонимов, объединенных омокомплексами более и менее, базируется на классификационном делении частей речи, предложенном В.В. Бабайцевой. Ценность обозначенной классификации заключается в учете структурно-семантического характера языковых единиц и взаимодействий между ними.

В составе омокомплекса более, так же как и в составе омокомплекса менее, выделяются два функциональных омонима, принадлежащих знаменательным частям речи, и один функциональный омоним, имеющий признаки служебной части речи. Так, функционирование омокомплексов более, менее отражает процессы взаимодействия между знаменательными частями речи, а также процессы взаимодействия между знаменательными и служебными частями речи.

Вторая глава «Функциональные омонимы, объединенные омокомплексом более» посвящена исследованию состава омокомплекса более.

В первом разделе «Более - местоименное наречие» рассматриваются лексико-грамматические свойства слова более в синтаксической функции обстоятельства степени: Лиза час от часу более нравилась Алексею. (А. Пушкин.) И все же более и зимы, и весны, и лета я любил деревенскую осень. (А. Варламов.)

Наречие более отличается минимальным набором морфологических свойств, поскольку не изменяется. По формальным показателям (наличие формообразовательного суффикса -ее-) и по семантике - это наречие в форме сравнительной степени, не имеющее однокоренной формы в положительной степени. В современном русском языке оно соотносится со словом много. Однако супплетивность между более и много не является исконной.

По данным «Этимологического словаря славянских языков» слово более восходит к праславянской компаративной форме, с основой -*bol-(*bol"bjb, *bol"bsi, *bol"e(je)). Праславянская компаративная форма *bol"bjb, образовывала супплетивную пару с прилагательным *velikb

По наблюдениям C.B. Бромлей, в древнерусском языке форма сравнительной степени болии (именительный падеж, мужской род, единственное число) соотносилась с формами положительной степени велии, великыи, а также с прилагательным мъногыи, которое, кроме того, могло иметь форму сравнительной степени от той же основы мъножаи. В связи с тем, что прилагательное многъ, многыи могло характеризовать существительное не только с количественной стороны, но и со стороны качества (народъ многъ, со многою дружиною), оно вторгается в семантический круг прилагательного велии, исконно имеющего в качестве сравнительной степени супплетивную форму со словом болии. В итоге болии

" Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фоня. Вып. 2. - М.. 1975. - С. 193-194.

начинает употребляться как форма сравнительной степени от многъ, многыи, вытесняя формы сравнительной степени множае, множаиши и реализуя их значения: «многочисленнее», «больше по количеству»1.

В современном русском языке наречие более в определенных синтаксических условиях выражает сравнительное значение увеличения степени признака по отношению к местоимению-наречию много. Сравните: Говорили много, спорили еще более... (А. Бестужев-Марлинский.) В предложении более выражает значение неопределенно большего увеличения степени признака, представленного в подчиняющей словоформе, по отношению к норме, которая вводится словоформой в родительном падеже или сравнительной конструкцией с союзом чем. Например: ...Марья Ивановна нравилась мне более обыкновенного. (А. Пушкин.) Ему можно завидовать более, чем кому-либо другому, потому что он, когда ему было двадцать четыре года, написал трагедию «Борис Годунов». (Ю. Олеша.) Лексическое значение наречия более абстрактно. В нем нет ярко выраженного денотативного компонента. Поэтому наречие более обладает местоименной семантикой.

Речевой материал иллюстрирует неоднородность лексико-грамматического значения местоименного наречия более. Оно представлено несколькими компонентами, вычленение которых обусловлено рядом факторов: наличие/отсутствие супплетивных отношений, особенности морфолого-синтаксической валентности, структурно-семантический тип предложения и др.

Выделяются следующие лексико-грамматические компоненты местоименного наречия более:

1. Значение сравнительной степени: Признаюсь вам, он более думает теперь о судьбах всего человечества и хохочет. (Ф. Достоевский.) Значение сравнительной степени - генетически исходное лексико-грамматическое значение местоименного наречия более.

2. Выражение значения превосходной степени (в сочетании со словами всего, всех): Более всего на свете прокуратор ненавидел запах розового масла, и все теперь предвещало нехороший день, так как запах этот преследовал прокуратора с рассвета. (М. Булгаков.) Марья Ивановна мучилась более всех. (А. Пушкин.)"

3. Временной предел: Прощайте, мы не увидимся более. (И. Тургенев.) В общеотрицательных предложениях местоименное наречие более теряет сравнительное значение и выражает значение предельности признака в аспекте его временного потенциала. Признак находится на конечной точке временного отрезка, он больше не может проявляться. Сравните: Обороны на

1 См. Бромлей С.В. К истории образования форм сравнительной степени в русском языке // Труды

Института языкознания. Т. VIII. - М.1957. - С. 420-426.

3 Сочетания более всех, более всего не являются аналитической формой превосходной степени, поскольку компоненты таких сочетаний сохраняют свои исходные лексические значения: формой сравнительной степени выражается признаковое значение, а словами всех. всего - определительно-обобщительные местоименные значения (у слова всего это значение более абстрактно, т.к. оно может обобщать не только предметы, но и лииа).

Осколе не существует и Обороны на Осколе более не сугцествует. (В. Некрасов.)

4. Смысловой предел: Я к вам пишу - чего же боле? (А. Пушкин.) Значение смыслового предела появляется у более в эллиптических предложениях типа Чего же (вам) более? - структурно неполных, но семантически полных1. В таких предложениях наречие более не имеет сравнительного значения и выражает значение исчерпанности информации, ее предельность в аспекте смыслового потенциала.

Местоименное наречие более обладает следующими основными признаками: функционирует в обстоятельственной синтаксической функции; имеет абстрактную семантику, обусловливающую прономинативный характер значения и лексико-грамматическую неоднородность; не изменяется; выражает категориальное значение признака признака (признака действия).

Во втором разделе «Более в составе количественно-именных сочетаний» анализируются случаи функционирования слова более в составе синтаксически нечленимых количественно-именных сочетаний. Определение лексико-грамматических свойств слова более зависит от семантики количественно-именного сочетания (неопределенное количество и приблизительное количество).

В количественно-именных сочетаниях с семантикой неопределенного количества более является формой сравнительной степени по отношению к местоимению-числительному много и выражает значение сравнительно неопределенно большего количества: Сперва я теряч много слов, теперь я храню более мыслей. (А. Бестужев-Марлинский.) В истории фамилии матери моей несравненно более поэзии, нежели в от1{овской. (Н. Греч.) В подобных количественно-именных сочетаниях функционирует местоименное числительное более. Неизменяемость более и форма сравнительной степени обусловливают его нетипичность в составе класса имен числительных.

Выделение местоименного числительного в составе омокомплекса более обусловлено наличием у него следующих признаков: позиция структурно главного компонента в составе количественно-именных сочетаний со значением неопределенного количества; абстрактная семантика, обусловливающая прономинативный характер значения; неизменяемость; категориальное значение - выражение количества2.

В количественно-именных сочетаниях с семантикой приблизительного количества функционирует количественно-ограничительное наречие-частица более - гибридное (синкретичное) образование, синтезирующее признаки наречия и частицы: Прошло более шести часов, и я начал удивляться пространству перехода. (А. Пушкин.) В таких количественно-именных

1 См. Бабайцева В.В. Простое предложение // Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч. - 4.2: Морфология. Синтаксис / Под ред. Е.И. Дибровой. - М.. 2002. - С. 363-379. " Выражение количества «в его самом широком понимании» есть категориальное значение имени числительного. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке. - Таганрог, 1992.-С.21.

сочетаниях более не является формой сравнительной степени по отношению к много и не выражает сравнительного значения. В качестве синонимов выступают слова около, свыше, приблизительно и т.п. Подобные слова, по определению В.В. Виноградова, представляют собой гибридный тип (наречия-частицы), поскольку эта группа слов еще не обособилась резко от наречий, но и окончательно не примкнула к частицам".

Третий раздел «Более - формообразовательная наречная частица» посвящен анализу функционирования слова более в составе аналитической формы сравнительной степени имен прилагательных: Не притворяйся более глупым, чем ты есть. (М. Булгаков.) В лингвистической литературе, в словарях и справочниках представлена разная квалификация слова более в таком употреблении: «слово»2, «служебное слово»3, «префикс»4, «частица»5, «наречие»6, «наречие сравнительной степени»7.

Без учета явлений синхронной переходности определить частеречное значение слова более трудно. В сочетании с именами прилагательными более не является формой сравнительной степени по отношению к много. В отличие от наречий с семантикой меры и степени не имеет самостоятельного синтаксического и семантического значения, а образует вместе с именем прилагательным интонационно-смысловое единство. Сравните: Тетка очень богата, но она нас не любит. (А. Чехов.) Тут, кстати, укреплялись совершенно неправильнр^е представления... (А. Солженицын.) Здесь кончшась ~более длинная и более легкая часть пути... (Л. Улицкая.) В научной литературе эти места упоминаются довольно часто, и, казалось, они должны быть более населенными. (К. Паустовский.) Нет оснований рассматривать более как самостоятельный член предложения.

Однако более сохраняет, хотя и в ослабленном варианте, знаменательное лексическое значение. С этим связана и возможность противопоставления слову менее в аналогичной синтаксической позиции: ...Кто пострашней историю оттараторшг, тот и молодец, того и слушают, ахая и охая, и уж не вспоминается даже, что и менее страшные, и более страшные истории - как правило, правда. (В. Рыбаков.)

Частично сохраняя наречную семантику, более занимает периферию частиц (аБ на шкале переходности) и является формообразовательной наречной частицей. Вступает в синонимические отношения с формообразовательными суффиксами синтетической формы сравнительной степени имен прилагательных. Сравните: Тут Маргарита стала замечать, что ее цепь сделалась тяжелее, чем была. (М. Булгаков.) и Тут Маргарита

1 Виноградов В.В. Русский язык. - М„ 1986.-С. 308; С. 548.

1 Такая квалификация представлена в большинстве современных словарей. См., например, Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка. - М., 2005. - С. 45; Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т.1.-М., 1999.-С. 104.

" Шелякин М.А. Справочник по русской грамматике. - М., 1993. - С. 84.

4 Виноградов В.В. Русский язык. - М„ 1986. - С. 206.

5 Словарь структурных слов русского языка. - М., 1997. - С. 36.

6 Комплексный словарь русского языка / Под ред. А.Н. Тихонова. - М„ 2007. - С. 45: Ефремова Т.В. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М., 2000. - С. 114.

" Грамматика русского языка. В 2-х т. Т.1. - М., 1952. - С. 609.

стала замечать, что ее цепь сделалась более тяжелой, чем была. В.В. Виноградов отмечал нетипичность аналитических форм сравнительной степени со словом более, ввиду их «переходного - полуграмматического, полулексического - характера»".

Формообразовательная наречная частица более употребляется в аналитических формах сравнительной степени наречий и слов имен состояния (категории состояния): Теперь ручеек потек более уверенно, и капитан Клювкин добавил в него свежую струю. (Ю. Коваль.) От беседы с ним мне стало более грустно, чем от статей, прочитанных в газете. (А. Новиков-Прибой.)

Перечислим основные частеречные признаки формообразовательной наречной частицы более-, отсутствие самостоятельной синтаксической позиции и синтаксической функции; абстрактная семантика, которая нивелируется служебной функцией; функция образования форм сравнительной степени.

В четвертом разделе «Словообразовательные и сочетаемостные особенности слова более» рассматриваются многочисленные сочетания, в которых более выступает в качестве стержневого компонента, а также дается грамматическая квалификация слову наиболее.

В речевом материале отражаются два случая употребления слова наиболее. В сочетании с глаголами: Мужчины же_на_иболее интересовались борьбой прокурора и славного Фетюковича. (Ф. Достоевский.) В сочетании с именами прилагательными (наречиями): Почему браки заключаются во вдовстве или после развода? (А. Куприн.)

В первом предложении у наиболее в синтаксической функции обстоятельства степени обнаруживаются частеречные признаки наречия. Во втором предложении наиболее - гибридное (синкретичное) слово, поскольку, употребляясь для выражения значения превосходной степени, сохраняет синонимические отношения с наречиями меры и степени. Сравните: Вся комната была тесно и уютно загромождена наиболее старинной мебелью, имевшейся в доме. (И. Бунин.) и Вся комната была тесно и уютно загромождена очень /слишком /чересчур старинной мебелью, имевшейся в доме.

Слово более функционирует в следующих сочетаниях: более того, не более (того); тем более (что); более чем; не более чем/как.

В конце раздела сопоставляются омокомплексы более и больше. На синхронном срезе языка отмечается словообразовательная и лексическая производность слова более от слова большой. С точки зрения современного русского языка -ш- в слове больше входит в корень2. Однако при обращении к истории этого слова обнаруживается, что -ш- является архаичным суффиксом, его появление обусловлено осложнением звуком *Ц] формы

1 Виноградов В.В. Русский язык. - М., 1986.-С. 209.

" См. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Т.1. - М., 1990. - С. 110; Ширшов И.А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. -М., 2004. - С. 93.

женского рода и форм косвенных падежей слова болии\ Ф.И. Буслаев отмечал: «Наши такъ называемыя неправильныя формы сравнительной степени: боль-шш, мень-шш, луч-шш (при положительных великш, малый, хорошш) произошли от древн"Ьйшихъ бол-ий, мьн-ий, лоуч-ий, черезъ формы съ звукомъ ш, каковы именно женского рода: бол-ьш-и, мьн-ьш-и, лоуч-ып-и...»2. Поэтому с исторической точки зрения более (болии), имея более простой морфемный состав, является производящим для больше (больший, большой).

Омокомплексы более и больше имеют как интегральные, так и дифференциальные функциональные омонимы, что наглядно иллюстрирует таблица.

Имя прилагательное Местоименное наречие Местоименное числительное Формообразователь ная наречная частица

больше + В капоте из кашемирских шалей она стала еще больше, выше и шире... (М. Горький.) Больше и лучше любить я не умею. (И. Гончаров.)3 + Я уверена, что на той работе принесу больше пользы, чем около тебя. (М. Шолохов.) -

более - Туробоев гримасничав более, чем раньше. (М. Горький.) А... Он только придаст более блеску и выраженья глазам. (Н. Гоголь.) + Есть средство более ааьное, более нравственное, более сообразное с просвещением нашего века: проповедание Евангелия. (А. Пушкин.)

За омокомплексом больше в силу его стилистической нейтральности4 и отсутствия служебных функциональных омонимов постепенно закрепляется знаменательная семантика. Однако процесс вытеснения более в разряд служебных слов не является завершенным.

Третья глава «Функциональные омонимы, объединенные омокомплексом менее» посвящена изучению омокомплекса менее. Состав и грамматическая квалификация омокомплекса менее имеет много общего с составом и грамматической квалификацией омокомплекса более.

" Историческая грамматика древнерусского языка. T.III. Прилагательные. - M., 2006. - С. 270.

2 Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. - М., 1868. - С. 155.

" В синтаксической функции обстоятельства степени, когда реализуется лексико-грамматическое значение сравнительной степени, более употребительно наречие больше.

4 Местоименное наречие и местоименное числительное более имеют стилистические ограничения: употребляются в книжном стиле.

Функциональные омонимы, объединенные этими звуковыми комплексами, отличаясь, прежде всего, антонимичными лексическими значениями, совпадают в основных частеречных характеристиках. Поэтому анализ омокомплекса менее строится по той же схеме, что и анализ омокомплекса более, представленный во второй главе.

В первом разделе «Менее- местоименное наречие» рассматриваются грамматические и семантические функции слова менее в синтаксической функции обстоятельства степени: Теперь это лицо нравилось мне уже несколько менее, чем в первую минуту, но все же оно было довольно приятно. (В. Короленко.)

Наречие менее, как и более, в современном русском языке не изменяется. Антонимы имеют сходство и в этимологических вопросах. По данным «Этимологического словаря славянских языков» менее происходит от праславянской компаративной формы с основой -*шьп- с древним формантом сравнительной степени (*тьп"ь]ь, ""тьп"ын, *тьп"е()"е)),

образуя супплетивную пару с прилагательным *ша!ъ". В древнерусском языке слова с основой -мьн- являлись супплетивной компаративной формой по отношению к слову мллъ.

В современном русском языке менее в синтаксической функции обстоятельства степени является супплетивной формой местоимения-наречия мало: Неизвестный ел мало, говорил еще менее. (С. Аксаков.) Лексическое значение наречия менее имеет местоименный характер, поскольку абстрактно, неопределенно выражает значение сравнительного уменьшения степени признака, представленного в подчиняющей словоформе. Сравнительная семантика выражается не только на лексическом, но и грамматическом уровне (показатель сравнительной степени - формообразовательный суффикс -ее-): Но за Аделаиду она и прежде боялась менее, чем за других. (Ф. Достоевский.)

Менее, будучи компаративной наречной формой, сочетается со словами всего, всех. Такие сочетания выражают значение самой низкой степени проявления признака: Он рассудил, что она менее всех виновата, что она была совершенный ребенок, - и позволил приехать ей в Троицкое, но без мужа. (С. Аксаков.) Недостаток смелости менее всего извиняется молодыми людьми, которые в храбрости обыкновенно видят верх человеческих достоинств и извинение всевозможных пороков. (А. Пушкин.)2

Основные признаки местоименного наречия менее: синтаксическая функция обстоятельства степени; абстрактная семантика, обусловливающая прономинативный характер значения; неизменяемость морфологических характеристик; категориальное значение - признак признака (признак действия).

" Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 21. - М., 1994. - С. 121.

1 Сочетание менее всего выражает значение усиленного отрицания (синоним - совершенно не), что отмечается словарями. См. Словарь современного русского литературного языка в XVII т. Т. VI. Л-М. - М.-Л., 1957.- С. 834; Словарь современного русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т.2. - М„ 1999,-С.251.

Во втором разделе «Менее в составе количественно-именных сочетаний» анализируются случаи употребления слова менее в составе цельных количественно-именных сочетаний. Грамматическая квалификация менее зависит от семантики количественно-именного сочетания, аналогично функционированию слова более в синтаксически нечленимых сочетаниях данного типа.

В количественно-именных сочетаниях с семантикой неопределенного количества омокомплекс менее представлен местоименным числительным менее: Венгерку сделайте мне ту же, / Но только менее шнурков... (А. Толстой.) В подобных случаях менее реализует количественное значение своей супплетивной формы - мсстоимения-числительного мало - и выражает значение сравнительно неопределенно меньшего количества. Между компонентами количественно-именного сочетания возникает комплетивный характер синтаксических отношений. Местоименное числительное менее не изменяется, отличаясь тем самым от типичных имен числительных1.

Основные частеречные признаки местоименного числительного менее: позиция структурно главного компонента; абстрактная семантика, обусловливающая прономинативный характер значения; неизменяемость морфологических характеристик; категориальное значение - выражение количества (неопределенного количества).

В составе количественно-именных сочетаний с семантикой приблизительного количества слово менее, так же как и более, имея вспомогательную функцию, формирует количественный компонент. Например: По-моему, до атакующих было менее пяти десятков шагов... (Б. Васильев.) Значение приблизительного количества обусловлено сложным семантическим и вербальным синкретизмом, который формируется в результате синтеза неопределенного количества, представленного компонентом менее (и более), и определенно-количественного значения, представленного определенно-количественным числительным (словом с определенно-количественной семантикой). Менее в этом случае теряет супплетивность с местоимением-числительным мало и не выражает сравнительного значения. Омокомплекс менее в данном синтаксическом употреблении представлен количественно-ограничительным наречием-частицей, гибридным (синкретичным) образованием.

Употребление слов более и менее в количественно-именных сочетаниях со значением неопределенного количества и со значением приблизительного количества обусловлено их абстрактной синкретичной семантикой.

В третьем разделе «Менее - наречная частица» рассматривается сочетание слова менее с именами прилагательными. Вопрос о том, являются ли такие сочетания аналитическими формами сравнительной степени, носит

1 Л.Л. Буланин пишет: ...несмотря на то, что «словосочетания количественных слов с существительными, как правило, выступают как один член предложения..., из этого не следует, что количественное слово обладает той или иной падежной формой». Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. - М., 1976. - С. 92.

дискуссионный характер. Он решается учеными в зависимости от того, как понимается семантико-грамматический объем сравнительной степени.

Традиционно считается, что сравнительная степень отражает увеличение количественной оценки меры признака. При таком подходе учитываются только те языковые средства, которые выражают значение увеличения степени проявления признака. Такая точка зрения представлена в работах В.В. Виноградова, J1.JI. Буланина, И.Г. Милославского, A.A. Камыниной и др.

Другая точка зрения находит отражение в ряде учебников по современному русскому языку. В частности, отмечается, что сравнительная степень может обозначать не только большую, но и меньшую степень интенсивности признака, поэтому в состав форм сравнительной степени включаются и конструкции менее + имя прилагательное в положительной степени".

Сочетания более + имя прилагательное и менее + имя прилагательное симметрично отражают градационное изменение признака относительно выбранной точки отсчета. В семантическом плане они идентичны, однако их грамматическое толкование различно. Ю.Л. Воротников справедливо замечает, что «для подхода к описанию языка «от смысла к форме» не принципиально как трактуются эти конструкции»2. Наряду с простыми (синтетическими) формами сравнительной степени это дополнительный способ «выражения относительной градации».

Однако если сочетание более + имя прилагательное является аналитической (грамматической) формой сравнительной степени, то за сочетанием менее + имя прилагательное сохраняется характер употребления вне морфологической категории степеней сравнения. В.В. Виноградов писал, что сочетание менее + прилагательное не является грамматическим целым; «менее выступает лишь как антоним к более»3.

Если исходить из понимания категории степеней сравнения как грамматической, а не семантической категории, то сочетания менее с именами прилагательными не включаются в состав форм сравнительной степени. Значение таких сочетаний не поддерживается системой грамматических форм.

Общая семантика сочетания складывается из частных: семантики компонента менее и семантики имени прилагательного. Все сочетание имеет относительное (сравнительное) значение. Маркером сравнительного значения является союз чем: Работа в агрогородках была для меня всегда менее привлекательна, чем работа в индустриальных кольцах. (Я. Ларри.)

1 См. Клобуков Е.В. Морфология И Русский язык / Под ред. Л.Л. Касаткина. - М.. 2005. - С. 554-557: Чеснокова Л.Л. Морфология // Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч. - 4. 2: Морфология. Синтаксис / Под ред. Е.И. Дибровой. - М.. 2002. - С. 70-72.

2 Воротников Ю.Л. Степени качества в современном русском языке. - М.. 1999. - С. 167.

3 Виноградов В.В. Русский язык. - М„ 1986.-С. 210.

Менее изменяет значение прилагательного, приравниваясь к словоизменительному форманту".

Слово менее не является самостоятельным членом предложения, поскольку по семантическим и грамматическим признакам образует с именем прилагательным единое сочетание, объединенное общим смыслом. Такие сочетания занимают одну синтаксическую позицию и выполняют одну синтаксическую функцию: Правда, с годами мои стихи делались менее нарядными. (К. Паустовский.) ...Ему льстило почтение, с которым здоровались, разговаривали с ним, Фомой Гордеевым, менее богатые промысловые люди. (М. Горький.) .

В сочетаниях с именами прилагательными менее является наречной частицей (аБ на шкале переходности). При сохранении наречной семантики у менее нет синтаксической самостоятельности. Служебное значение поддерживается и вспомогательной функцией слова менее. Наречная частица менее, как и более в аналогичной синтаксической позиции, употребляется не только с именами прилагательными, но и с наречиями, именами состояния.

В четвертом разделе «Словообразовательные и сочетаемостные особенности слова менее» рассматриваются синтаксические и семантические особенности префиксального образования - слова наименее, также анализируются особенности употребления сочетаний тем не менее, (не) менее чем.

Слово наименее, как и наиболее, имеет разные синтаксические функции, сочетается с глаголами и именами прилагательными. В первом случае обнаруживаются частеречные признаки наречия, поскольку наименее выполняет синтаксическую функцию обстоятельства степени и имеет категориальное значение признака признака (признака действия): Из всей литературы наименее по душе была нам - литература военного комиссариата. (А. Мариенгоф.)

В сочетании с именами прилагательными наименее является наречием-частицей, гибридным (синкретичным) словом, поскольку при наличии ослабленного знаменательного лексического значения, у него отсутствует самостоятельная синтаксическая функция: Я нахожу интересных людей наименее искренними. (М. Горький.) Сочетания наименее с именем пршЖатеЖшм^ыражают значение самой низкой степени признака. Менее выражает значение уменьшения степени признака, а наи- - значение предельности признака. Такие сочетания не удовлетворяют традиционно определяемой семантике превосходной степени.

Сопоставление омокомплексов менее и меньше, представленное в конце раздела, позволяет выделить интегральные и дифференциальные функциональные омонимы, так же как и в случае сопоставления более и больше.

" Безотносительное значение уменьшения степени качественного признака может быть выражено наречиями меры и степени, словообразовательными формантами и другими средствами. Например: Кипренскийреипа всю прелесть пушкинской поэзии вложить не в лиио поши. вывшее в то время утомленны м и даже чуть желтоватым, а в его глаза ч пальцы. (К. Паустовский,)

Имя прилагательное Местоименное наречие Местоименное числительное Наречная частица

меньше + Глазки маленькие, меньше, чему слонов. (В. Обручев.) + Олимпиада Васильевна любила его меньше других детей. (К.Станюкович.) + Полет с попутным ветром цикчона позволил нам расходовать меньше горючего. (В. Обручев.) -

менее - + Чем Райский менее замечал ее, тем она была с ним ласковее... (И. Гончаров.) + Собственно нравоучительные статьи производили менее впечатления... (С. Аксаков.) + Я знаю, что любовь менее взыскательна, нежели дружба... (И. Гончаров.)

Диспропорция функциональных омонимов, объединенных омокомплексами менее и меньше, отражает тенденцию перемещения слова менее на периферию знаменательных частей речи. В современном русском языке менее, как и более, отрывается от системы знаменательных частей речи и переходит в разряд служебных слов. Однако процесс перехода не завершен, ввиду сохранения у менее в ряде случаев знаменательного значения.

Поэтому трудно согласиться с Ю.П. Князевым, который считает слова более и менее «архаизмами», утверждая, что «формы более, менее в современном русском языке практически утратили способность к самостоятельному употреблению»".

В пятом разделе «Интегральные и дифференциальные признаки омокомплексов более и менее» исследуются особенности структурно-семантических типов предложений, в которых употребляются омокомплексы, анализируются сочетаемостные особенности более и менее, рассматривается фразеологизм более или менее.

Функциональные омонимы, объединенные омокомплексами более и менее, употребляются в предложениях, имеющих трехчленную семантическую структуру2. Она представлена субъектом сравнения, объектом сравнения, основанием для сравнения (признаком сравнения). Функциональные омонимы, объединенные омокомплексами более и менее, выступают как показатели сравнения. Например: Эта глыба, несомненно, более плотная, чем лед. (Г. Адамов.) В этом предложении субъект сравнения - глыба, объект сравнения - лед, основание для сравнения - плотная, показатель сравнения - более (наряду с союзом чем).

1 Князев Ю.П, Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. - М„ 2007. - С. 204.

" См. Морозова М.И. Логика и синтаксис сравнения (Опыт нормативного логико-синтаксического исследования) // Грамматика и норма. - М.: Наука, 1977. - С. 234-240; Прияткина А.Ф. Синтаксис осложненного предложения. - М., 1990. - С. 97-98; Князев Ю.П. Степени сравнения и точки отсчета // Теория функциональной грамматики. - СПб., 1996. - С. 130-131; Воротников Ю.Л. Степени качества в современном русском языке. - М., 1999. - С. 124-125.

Лексико-грамматическое значение сравнительной степени, представленное в словах более, менее, обусловливает их семантико-синтаксическую валентность. Они могут быть распространены:

Словоформой в родительном падеже: Люди, любите день более ночи. (С. Соколов.);

Сравнительным оборотом с союзом чем (нежели): Его магазинчик сверкает изнутри еще более, чем снаружи. (В. Маканин.);

Придаточным прикомпаративным предложением: Жалко, что Русаков живет далеко от Москвы и его произведения известны в столице менее, чем они того заслуживают. (Е. Попов.);

Сочетаниями, включающим слова а не, по сравнению с, в сравнении с: Хотя я склонен думать, что этот обычай - более поздний, а не пережиток древности. (И. Ефремов.).

Слова более и менее образуют фразеологическое сочетание более ши менее, в котором стирается их антонимичность: Все более или менее обманулись в мечтах. (И. Гончаров.). Сравнительное значение слов более и менее угасает, сочетание выражает значение приблизительности. При редукции союзного элемента образуется сложное слово более-менее, которое больше характерно для разговорной речи: Детские крики, шум волн и музыка не помешали мне более-менее выспаться. (О. Гладков.)

В Заключении диссертации подводятся итоги работы и определяются перспективы исследования.

Анализ речевого материала позволяет выделить следующие функциональные омонимы. В составе омокомплекса более: местоименное наречие, местоименное числительное, формообразовательную наречную частицу. В составе омокомплекса менее: местоименное наречие, местоименное числительное, наречную частицу.

Дифференциацию функциональных омонимов, объединенных омокомплексами более и менее, затрудняет близость их лексических значений. На основе морфемного состава и морфологических свойств также трудно определить их грамматический статус. Поэтому главным критерием дифференциации функциональных омонимов является синтаксическая функция, наряду с сочетаемостью с другими словами. Изменение синтаксической функции приводит к изменению категориального значения слов.

В функционировании комплексов звуков более и менее в современном русском языке отражаются процессы синхронной переходности. Знаменательные по значению слова более, менее переходят в разряд служебных слов. Предпосылкой такого перехода, прежде всего, является абстрактный характер семантики этих слов, сложный, многокомпонентный синкретизм. В определенных синтаксических условиях происходит актуализация тех или иных семантических компонентов омокомплексов. Использование слов более, менее в речи дает возможность для выражения особых смыслов. Например, значение относительного уменьшения степени

проявления качественного признака, представленного именем прилагательным, может быть выражено с помощью наречной частицы менее.

Все функциональные омонимы, объединенные омокомплексами более и менее, являются синкретичными образованиями, функционирующими в зоне переходности между знаменательными и служебными частями речи.

знаменательные местоименные части речи наречия/

местоименные числительные более, менее

количественно-ограничительные наречия-частицы более, менее

наречные служебные частицы части речи

более, менее (более с функцией формообразования)

Наблюдается стабильное функционирование более и менее в качестве знаменательных слов, наряду с процессом их перехода в разряд служебных. Частотность употребления слов более, менее, сочетание с разными словами и другие факторы обусловливают изменение их лексико-грамматических свойств. В речевом материале представлено множество различных переходных образований, в которых частеречная квалификация более и менее не всегда очевидна, потому что не всегда очевидна их синтаксическая функция.

Мы выделяем наиболее типичные случаи, однако в зоне переходности находится большое количество синкретичных образований. Перспективы исследования связаны с изучением механизма образования функциональных омонимов на основе одного генетического материала. Перспективным представляется также определение грамматического статуса средств, способных выражать семантику категории степеней сравнения.

Основные положения работы отражены в следующих ПУБЛИКАЦИЯХ:

1. Ешцева О.В. Какой частью речи является слово более // Русский язык в школе. - 2008. - № 7. - С. 66-70 (0,28 пл.).

2. Еицева О.В. Более и больше в современном русском языке // Русская словесность. - 2009. - № 2. - С. 59-63 (0,27 пл.).

3. Емцева О.В. (Кузьминова О.В.) К вопросу об истории слов более, менее // Текст. Структура и семантика: доклады XI международной конференции. -Т.2. - М.: СпортАкадемПресс, 2007. - С. 276-280 (0,25 п.л.).

4. Емцева О.В. Функционирование местоименных числительных более, менее в современном русском языке // Слово. Предложение. Текст: Коллективная монография. - Орел: ГОУ ВПО «ОГУ», 2009. - С. 172-177 (0,33 п.л.).

Подп. к печ. 17.02.2010 Объем 1.25 п.л. Заказ № 39 Тир 100 экз.

Типография МПГУ

Глава 1. Грамматический статус слов более, менее в лингвистической литературе.

Раздел 1. Лексико-грамматическая квалификация слов более, менее в словарях и справочниках.

§ 1. Слова более и менее в «Словаре современного русского литературного языка в XVII томах».

§ 2. Слова более и менее в различных словарных и справочных изданиях.

Раздел 2. Лексико-грамматическая квалификация слов более, менее в научной лингвистической литературе.

§ 1. Некоторые замечания о словах более и менее ученыхфилологов.

§ 2. Переходность и синкретизм как системообразующие факторы в морфологии языка.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Функциональные омонимы, объединенные омокомплексом более.

Раздел 1. Более - местоименное наречие.

§ 1. Синтаксическая функция и сочетаемость местоименного наречия более.

§ 2. Морфологические признаки местоименного наречия более и особенности его происхождения.

§ 3. Лексическое значение местоименного наречия более.

Раздел 2. Более в составе количественно-именных сочетаний.

§ 1. Семантика количественно-именных сочетаний со словом более.

§ 2.Синтаксические функции количественно-именных сочетаний со словом более.

§ 3. Морфологические свойства слова более в составе количественно-именных сочетаний.

Раздел 3. Более - формообразовательная наречная частица.

§ 1. Спорные вопросы квалификации категории степеней сравнения имен прилагательных.

§ 2.Сравнительная степень имен прилагательных.

§ 3. Грамматический статус слова более в составе аналитических форм сравнительной степени имен прилагательных.

Раздел 4. Словообразовательные и сочетаемостные особенности слова более.

§ 1. Слово наиболее.

§ 2. Сочетание более того.

§ 3. Более в составе союзных образований.

§ 4. Более в составе сочетаний, имеющих признаки частиц.

§ 5. Сопоставление омокомплексов более и больше.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Функциональные омонимы, объединенные омокомплексом менее.

Раздел 1. Менее - местоименное наречие.

§ 1. Синтаксическая функция и сочетаемость местоименного наречия менее.

§ 2. Морфологические свойства местоименного наречия менее и особенности его происхождения.

§ 3. Лексическое значение местоименного наречия менее.

Раздел 2. Менее в составе количественно-именных сочетаний.

§ 1. Семантика количественно-именных сочетаний со словом менее.

§ 2. Синтаксические функции количественно-именных сочетаний со словом менее.

§ 3. Морфологические свойства слова менее в составе количественно-именных сочетаний.

Раздел 3. Менее - наречная частица.

§ 1. Вопрос о включении слова менее в состав средств формирования аналитической формы сравнительной степени имен прилагательных.

§ 2. Семантика сочетаний менее + имя прилагательное.

§ 3. Грамматический статус слова менее в сочетании с именами прилагательными.

Раздел 4. Словообразовательные и сочетаемостные особенности слова менее.

§ 1. Слово наименее.

§ 2. Сочетание тем не менее.

§ 3. Сочетание менее чем.

§ 4. Сопоставление омокомплексов менее и меньше.

Раздел 5. Интегральные и дифференциальные признаки омокомплексов более и менее.

§ 1. Структурно-семантические свойства предложений с омокомплексами более и менее.

§ 2. Сочетания функциональных омонимов, объединенных омокомплексами более, менее, со словами, усиливающими их значение.

§ 3. Особенности фразеологизма более или менее.

§ 4. Основные компоненты семантики функциональных омонимов, объединенных омокомплексами более и менее.

Выводы по 3-ей главе.

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Емцева, Ольга Викторовна

Слова более и менее в современном русском литературном языке имеют специфическую грамматическую природу. Определение места данных слов в системе частей речи возможно на основе многоаспектного анализа языковых единиц и обращения к явлениям функциональной омонимии. При этом учитывается не только статический, но и динамический характер лексико-грамматических свойств данных слов. Более и менее в современном русском литературном языке представляют омокомплексы, объединяющие в своем составе несколько функциональных омонимов.

Предмет исследования - явления синхронной переходности. Объект исследования - состав и грамматическая квалификация омокомплексов более и менее.

Омокомплексы более, менее образуют антонимическую пару. При общности классифицирующей семы они имеют разные дифференциальные семы. Общим для омокомплексов является выражение интенсивности (степени) проявления признака; значение неопределенного количества. Синтаксические условия функционирования омокомплексов похожи. Однако единицы, входящие в состав комплексов звуков, совпадают не полностью.

Омокомплекс более объединяет в своем составе следующие функциональные омонимы:

Местоименное наречие: Сам Кирша Петрович, казалось, любил ее более прочих. (А. Пушкин.);

Местоименное числительное: Спуск с Симбирской горы представлял теперь несравненно более трудностей, чем подъем на нее. (С. Аксаков.);

Формообразовательная наречная частица: Истинно великие научные открытия делают человека более мудрым, чем природа. (В. Гроссман.)1.

Омокомплекс менее объединяет в своем составе следующие функциональные омонимы:

Местоименное наречие: Я уверен, что сытый менее голодного дорожит жизнью. (А. Бестужев-Марлинский.);

Местоименное числительное: По анфиладе рассажено было менее чиновников, нежели в первый раз. (И. Гончаров.);

Наречная частица: Воровство, убийство должно казаться менее преступным, чем секунда рассеянности у конвейера. (А. Толстой.) Слова более, менее активно употребляются в речи. Частотность речевого употребления2 обусловливает их грамматикализацию, переход в служебные слова, а также определяет формирование большого количества различных сочетаний, в которых они выступают в качестве стержневых слов.

Специфической чертой омокомплексов более и менее является наличие сравнительной семантики. Сравнение - очень важный мыслительный процесс, благодаря которому предметы или ситуации можно более глубоко познать. Сравнение играет большую роль в формировании оценочного значения. На это обращает внимание Н.Д. Арутюнова: «Оценка определяет выбор из некоторого ассортимента объектов или альтернатив. Она поэтому неотделима от сравнения»3.

Сравнительная семантика омокомплексов более и менее находит выражение не только на лексическом, но и на грамматическом уровне. По формальным (грамматическим) показателям слова более, менее являются формами сравнительной степени. Сравнительная семантика обусловливает

1 См. Емцева О.В. Какой частью речи является слово более И Русский язык в школе. - 2008. - № 7 - С. 66-70

2 По данным Частотного словаря русского языка, редактированного Л.Н. Засориной, более находится на 84 месте в Частотном словнике, его общая частотность - 1324; менее - на 882 месте, его общая частотность - 170. См. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н. Засориной. - М., 1977. - 936 с.

3 Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М., 1988. - С. 7. также употребление определенных синтаксических структур как в простом, так и в сложном предложениях.

Слова более и менее, исследование л ексико-грамматических особенностей которых рассматривается в данной работе, представляют спорные случаи частеречной квалификации. Каждое из них обладает комплексом интегральных и дифференциальных признаков нескольких частей речи. Ряд диссертационных работ посвящен анализу подобных, трудных для грамматического определения, слов1.

Частный вопрос, определение состава омокомплексов более и менее и грамматическая квалификация функциональных омонимов, которые объединяются ими, обусловливает актуальность диссертационной работы, поскольку касается, как минимум, трех важных для современной лингвистики проблем.

Во-первых, спорным в современной русистике является вопрос о составе аналитической (сложной) формы сравнительной степени имен прилагательных. Грамматическая квалификация слов более, менее в сочетании с именами прилагательными позволяет представить компромиссное решение данного вопроса, тем более что в школьных и вузовских учебниках, как правило, избегается частеречное определение слов более и менее в подобной синтаксической функции.

Во-вторых, сравнительная степень представляет собой категорию2, которая вместе с положительной и превосходной степенями образует з категорию степеней сравнения; а также входит в синтаксическое поле сравнения4. Категория степеней сравнения, наряду с наречиями меры и

1 Милованова М.С. «Функциональные омонимы звуковых комплексов против/напротив и их грамматический статус», Семенова О.В. «Морфологический статус и синтаксические функции слова вроде», Сорокина M.A. «Функционирование омокомплекса правда в современном русском языке», Степанова 0:Ю. «Функциональные омонимы, объединенные омокомплексом что», Шамшин Ю.Н. «Функционирование омокомплексов много и мало в современном русском языке», Шумарин С.И. «Способы репрезентации функциональных омонимов в словарях (на материале слов типа весело, холодно)» и др.

2 См. Русская грамматика. В 2-х т. Т. I. - M., 1980. - С. 546-547.

J См. Князев Ю.П. Степени сравнения // Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. - М., 2003 - С. 537-538; Камынина A.A. Современный русский язык. Морфология. - М., 1999. - С. 94 и др.

4 Девятова H.M. О конститутивных признаках синтаксического поля сравнения // Проблемы современного филологического образования. - М. - Ярославль, 2007. - С. 167-170. степени, образует ядро функционально-семантической категории градуальности1.

В-третьих, наблюдаются разночтения в описании омокомплексов более и менее в словарной литературе (а также в некоторых научных лингвистических работах), поскольку составители словарей, как правило, не учитывают синкретичные (переходные) явления и стремятся представить непротиворечивое лексико-грамматическое описание языковых единиц.

Кроме того, анализ грамматической природы слов более, менее является значимым в общем контексте исследований явлений переходности, активно изучающихся в современном русском языке.

Явления переходности пронизывают всю грамматическую систему языка. Это закономерное явление, отражающее функционирование языковой системы. Явления переходности являются цементом, скрепляющим кирпичики традиционно выделяемых классификационных рубрик и делений. Тем самым исследования в этой области вносят вклад в развитие теории классического отечественного языкознания, строящегося на структурно-семантических принципах.

Следствием проявления процессов переходности в морфологии является образование функциональных омонимов и синкретичных (гибридных) единиц. Под функциональными омонимами мы, вслед за В.В. Бабайцевой, понимаем «одинаково звучащие этимологически родственные слова, относящиеся к разным частям речи»3.

Функциональные омонимы объединяются в одну группу под общим названием омокомплекс, комплекс звуков, поскольку определять функциональные омонимы как слова можно только в конкретном речевом употреблении. За одним омокомплексом скрывается несколько слов (функциональных омонимов), относящихся к разным частям речи.

1 См. Колесникова С.М. Семантика градуальности и способы ее выражения в современном русском языке. -М., 1998.- 180 с.

2 См. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. - М., 2000. - 640 с. Бабайцева В.В. Понятие о функциональных омонимах // Русская словесность. - 2003. - № 3. - С. 34.

Функциональная омонимия и лексическая омонимия - явления разного характера, не допускающие их смешения. При лексической омонимии слова принадлежат одной и той же части речи и имеют абсолютно разное лексическое значение. Поэтому рассмотрение явлений функциональной омонимии сквозь призму лексической омонимии не правомерно.

Синкретизм - важное следствие проявления процессов переходности, отражающее семантическую емкость, богатство сочетаемостных возможностей, полифункциональность и другие свойства языковых единиц. Синкретичные образования - результат синтеза дифференциальных признаков оппозиционных языковых единиц1. В диссертационной работе анализируются наиболее типичные случаи функционирования слов более и менее, выделяются переходные, синкретичные образования, наличие которых обусловливает отсутствие строгих границ между функциональными омонимами, объединенными омокомплексами более и менее.

Научная новизна состоит в комплексном и многоаспектном описании грамматических, семантических и функциональных свойств слов более, менее. Кроме того, рассматриваются некоторые вопросы этимологии омокомплексов.

Цель - описание лексико-грамматических характеристик функциональных омонимов, объединенных омокомплексами более, менее.

Выделенная цель предполагает постановку и решение следующих задач:

1) описать особенности омокомплексов более, менее в синхронной системе языка с частичным учетом диахронных преобразований;

2) определить грамматический статус слов более, менее в различных синтаксических условиях;

3) показать, что функциональные омонимы, объединенные омокомплексами более и менее, являются разными словами;

1 См. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка. - М., 2006. - 304 с.

4) описать синкретичные образования, совмещающие лексико-грамматические признаки оппозиционных языковых единиц, и определить их место в системе частей речи;

5) выявить интегральные и дифференциальные признаки омокомплекса более по отношению к омокомплексу менее.

Теоретическую (методологическую) основу составили положения структурно-семантического направления современной русистики, которое является очередным этапом развития традиционного (классического) языкознания1.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в развитии и дополнении исследований, в центре внимания которых - явления функциональной омонимии.

Практическая значимость определяется тем, что результаты диссертации могут быть использованы в дальнейших научных работах, посвященных проблеме переходности, в практике преподавания русского языка в школе и вузе, а также в лексикографии.

Основным методом исследования является структурно-семантический, который предполагает комплексный анализ структуры и семантики языковых единиц. Также использовались следующие методы: наблюдение, описание, трансформация, сопоставление. В отдельных случаях применялась шкала переходности, разработанная В.В. Бабайцевой.

Эмпирической базой послужил речевой материал, взятый из художественных произведений русской классической и современной литературы, а также речевой материал, представленный в Национальном корпусе русского языка (картотека содержит около трех с половиной тысяч единиц).

Положения, выносимые на защиту:

1 См. Бабайцева В.В. Структурно-семантическое направление в современной русистике // Филологические науки. - 2006. - № 2. - С. 54-64.

1. Более и менее - омокомплексы, объединяющие группы функциональных омонимов: местоименные наречия, местоименные числительные, наречные частицы {более с функцией формообразования).

2. Трудности разграничения функциональных омонимов обусловлены общностью лексических значений, а также неизменяемостью более и менее, поэтому главными критериями дифференциации функциональных омонимов являются синтаксическая функция и сочетаемость с другими словами.

3. Все функциональные омонимы, объединенные омокомплексами более и менее, представляют собой синкретичные образования и располагаются в зоне переходности между знаменательными и служебными частями речи.

Апробация работы. Некоторые положения диссертационного исследования в апреле 2007 года были представлены на XI международной конференции, проходившей в Московском государственном гуманитарном университете имени М.А. Шолохова, а также в декабре 2007 года обсуждались на аспирантском объединении и в ноябре 2009 года на заседании кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета.

Имеются следующие публикации:

Емцева О.В. Какой частью речи является слово более II Русский язык в школе. - 2008. - № 7. - С. 66-70 (0,28 п.л.).

Емцева О.В. Более и больше в современном русском языке // Русская словесность. - 2009. - № 2. - С. 59-63 (0,27 п.л.).

Емцева О.В. (Кузьминова О.В.) К вопросу об истории слов более, менее!! Текст. Структура и семантика: доклады XI международной конференции. - Т.2. - М.: СпортАкадемПресс, 2007. - С. 276-280 (0,25 п.л.).

Емцева О.В. Функционирование местоименных числительных более, менее в современном русском языке // Слово. Предложение. Текст: Коллективная монография. - Орел: ГОУ ВПО «ОГУ», 2009. - С. 172-177 (0,33 п.л.).

Структура. Диссертация состоит из трех глав, Введения, Заключения и Списка использованной литературы.

Во Введении выделяется предмет, объект исследования. Обусловливается актуальность выбранной темы, научная новизна. Определяются теоретическая, практическая значимость диссертационной работы, методологическая и эмпирическая базы. Формируются цели и задачи исследования, положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Грамматический статус слов более, менее в лингвистической литературе» систематизируются данные различных лингвистических работ о словах более, менее. В первом разделе резюмируются данные словарных и справочных изданий, в которых есть сведения о грамматических и семантических свойствах слов более и менее. Во втором разделе анализируется информация о словах более, менее в некоторых научных работах, а также обосновываются теоретические положения, послужившие основой данного диссертационного исследования.

Вторая глава «Функциональные омонимы, объединенные омокомплексом более» состоит из четырех разделов. В первом разделе рассматриваются лексико-грамматические свойства слова более в синтаксической функции обстоятельства степени. Комплексный анализ синтаксических, семантических и морфологических признаков позволил дифференцировать местоименное наречие более в составе омокомплекса более. Во втором разделе определяется грамматическая квалификация слова более в составе количественно-именных сочетаний. В третьем разделе рассматривается переход слова более из разряда знаменательных частей речи в служебные, дается грамматическая квалификация более, функционирующего в составе аналитической формы сравнительной степени имен прилагательных. В четвертом разделе описывается префиксальное образование наиболее и многочисленные сочетания, в которых более функционирует в качестве стержневого компонента. Кроме того, для иллюстрации специфики функциональных омонимов, объединенных омокомплексом более, приводится сопоставительный анализ синонимов более и больше.

За основу построения третьей главы, которая называется «Функциональные омонимы, объединенные омокомплексом менее», взята вторая глава, поскольку между омокомплексами более и менее наблюдается много семантико-грамматических соответствий. В составе омокомплекса менее выделяются знаменательные функциональные омонимы: местоименное наречие и местоименное числительное, которые рассматриваются в соответствующих разделах. Третий раздел носит дискуссионный характер, поскольку вопрос о включении сочетаний менее + имя прилагательное в состав категории сравнительной степени не имеет однозначного решения. В четвертом разделе рассматривается слово наименее и сочетания, формируемые словом менее\ а также приводится сопоставление синонимов менее и меньше. В пятом разделе третьей главы анализируются структурно-семантические особенности предложений, в которых употребляются омокомплексы более и менее; рассматриваются сочетаемостные особенности функциональных омонимов, исследуется семантика и грамматические свойства фразеологизмов более или менее, ни (не) более, ни (не) менее как (чем), сложного слова более-менее.

В Заключении подводятся основные итоги диссертационной работы.

Заключение научной работыдиссертация на тему "Слова более и менее в современном русском языке"

Выводы по главе 3.

Слово менее, как и более, обладает синкретичной семантикой, в которой выделяется качественный, количественный и сравнительно-оценочный компоненты. Сложная семантика слова обусловливает трудности разграничения частеречных значений. В зависимости от функционального употребления (от синтаксической функции) слова менее актуализируется та или иная сема. Комплекс грамматических и семантических признаков в каждом конкретном случае употребления слова менее позволяет дифференцировать его частеречные значения.

В составе омокомплекса менее, как и в составе его антонима более, выделяется три функциональных омонима: местоименное наречие, местоименное числительное, наречная частица. Интегральными функциональными омонимами для омокомплексов более, менее являются местоименные наречия и местоименные числительные.

В синтаксической функции обстоятельства степени у слова менее представлены дифференциальные признаки наречия, которые наиболее ярки на синтаксическом и морфологическом уровнях. Морфологические свойства (их отсутствие) обусловлены неизменяемостью слова менее. На лексическом уровне обнаруживается прономинативный характер выражения значения.

В составе количественно-именного сочетания у слова менее выявляются дифференциальные признаки имени числительного. Неопределенность количественного значения, выражаемого числительным менее, обусловливает местоименный характер его значения. Следует отметить, что менее, так же как и более, употребляется в составе количественно-именных сочетаний с разной семантикой: неопределенного и приблизительного количеств. В составе количественно-именных сочетаний с семантикой неопределенного количества местоименное числительное менее является формой сравнительной степени местоимения-числительного мало. А в составе количественно-именных сочетаний с семантикой приблизительного количества менее теряет супплетивность с много, обнаруживая близость с наречными по происхождению словоформами, и является синкретичным словом - количественно-ограничительным наречием-частицей.

Слово менее в сочетании с именами прилагательными (наречиями, именами состояния) является наречной частицей, специфическим средством выражения семантики уменьшения степени проявления признака. Сочетание менее + имя прилагательное является лексико-синтаксическим, описательным средством и не имеет статуса морфологической аналитической формы сравнительной степени, ввиду несоответствия грамматическому содержанию категории степеней сравнения. Наречные частицы менее и более в сочетании с именами прилагательными выражают аптонимичные сравнительные значения. Однако статус морфологических форм закрепляется только за сочетанием более + имя прилагательное.

Наречная частица менее иллюстрирует стабильность совмещения наречных признаков с признаками служебными.

Слово менее образует префиксальное слово наименее (ср. с наиболее), а также формирует несколько сочетаний. Сочетание (не) менее чем, антонимичное сочетанию (не) более чем и сочетание тем не менее.

Сопоставление омокомплексов менее и меньше выявляет неполное синонимическое соответствие между ними. В составе омокомплекса менее нет функционального омонима-имени прилагательного. Л в составе омокомплекса меньше нет наречной частицы. Слово менее, совпадая в знаменательных значениях со своим синонимом, имеет стилистические ограничения, поскольку употребляется преимущественно в книжном стиле. Поэтому, наряду с процессом перемещения менее в разряд служебных слов, в ряде случаев за ним сохраняется знаменательное значение.

Антонимичное значение слов более и менее стирается в устойчивом, регулярно воспроизводимом фразеологизме более или менее. Сочетание более или менее позволяет представить приблизительное значение среднего показателя проявления признака, средней нормы его проявления. При редукции союзного элемента образуется сложное слово более-менее, характерное в большей степени для разговорной речи.

Заключение.

Определение грамматического статуса слов более, менее - один из трудных случаев в морфологии современного русского языка, поскольку более и менее являются омокомплексами, которые объединяют в своем составе несколько функциональных омонимов. Анализ речевого материала позволяет выделить следующие функциональные омонимы: в составе омокомплекса более - местоименное наречие, местоименное числительное, формообразовательную наречную частицу; в составе омокомплекса менее -местоименное наречие, местоименное числительное, наречную частицу.

Местоименные наречия более, менее вычленяются в синтаксической функции обстоятельства степени при актуализации качественной семы. Местоименные наречия более, менее выражают категориальное значение признака признака (признака действия).

В составе количественно-именных сочетаний с семантикой неопределенного количества в позиции структурно главного компонента актуализируется количественная сема. Слова более, менее обнаруживают признаки местоименных числительных, их категориальные значения состоят в выражении количества.

В составе количественно-именных сочетаний с семантикой приблизительного количества функционируют гибридные (синкретичные) слова более, менее - количественно-ограничительные наречия-частицы.

В сочетании с именами прилагательными (наречиями, именами состояния) более и менее имеют служебные значения, являясь наречными частицами. В таком синтаксическом употреблении слово более, в отличие от менее, имеет функцию формообразования. Разная трактовка функциональных омонимов в одних и тех же синтаксических условиях связана с пониманием грамматико-семантического объема категории степеней сравнения. Формообразовательная наречная частица более является грамматическим средством выражения сравнительной степени, а наречная частица менее не является грамматическим средством, поскольку не имеет соответствующих синтетических форм в сравнительной степени, а также не поддерживается формами превосходной степени. При этом семантика наречных частиц соответствует градационному изменению степени признака на оси «больше, чем» - «меньше, чем».

Все функциональные омонимы, входящие в состав ом о комплексов, объединяются абстрактной семантикой. Семантику омокомплексов более, менее можно представить в виде синтеза нескольких компонентов: качественного, количественного и сравнительно-оценочного. Синкретичная семантика омокомплексов более и лгенее обусловливает общность лексических значений функциональных омонимов. В одних случаях употребления лексические значения слов более, менее проявляются сильнее, в других слабее. Близость лексических значений функциональных омонимов, объединенных омокомплексами более и менее, затрудняет их частеречную квалификацию. На основе морфемного состава и морфологических свойств также трудно определить грамматический статус слов более и менее.

Поэтому главным критерием дифференциации функциональных омонимов является синтаксическая функция и сочетаемость с другими словами. Изменение синтаксической функции приводит к изменению категориального значения слов. В разных случаях сит аксического употребления слова более, лгенее имеют разные частеречные признаки.

Проблемы квалификации функциональных омонимов, объединенных омокомплексами более и менее, связаны с совмещением признаков нескольких частей речи. Кроме того, наличие переходных, синкретичных образований размывает границы между функциональными омонимами.

Функциональные омонимы, объединенные омокомплексами более, менее, по формальным показателям являются формами сравнительной степени. Сравнительная семантика присуща всем функциональным омонимам. Сравнительная семантика слов более, менее обусловливает их употребление в особых структурно-семантических типах предложений. В них вычленяются субъект сравнения, объект сравнения, основание для сравнения. Обязательным маркером, иллюстрирующим реализацию сравнительно-оценочного значения у слов более и менее, является союз чем (нежели).

Слова более и менее определяются как супплетивные формы по отношению к много и мало, которые характеризуются отсутствием единой грамматической квалификации. Это омокомплексы, объединяющие в своем составе местоимения-числительные и местоимения-наречия. Частеречная характеристика омокомплексов много, мало и более, менее отличается. Состав последних шире, ввиду выделения наречных частиц более, менее.

Омокомплексы более и менее образуют антонимическую пару. Антонимичность проявляется в лексико-семантическом плане. Омокомплексы характеризуются наличием общей интегральной семы, но различными, прямо противоположными, дифференциальными семами. Общим для них является абстрактное значение недостаточности, которое имеет разную реализацию в зависимости от функционального употребления слов более, менее. Дифференциальной для более является сема «больше, чем», а для менее - «меньше, чем». Антонимичность слов более и менее стирается в устойчивом, регулярно воспроизводимом фразеологическом сочетании более или менее, на базе которого образуется сложное слово более-менее.

В функционировании омокомплексов более, менее в современном русском литературном языке отражаются процессы синхронной переходности. Знаменательные по значению слова более и менее переходят в разряд служебных слов. Предпосылкой такого перехода, прежде всего, является абстрактный характер семантики этих слов, сложный, многокомпонентный синкретизм. В определенных синтаксических условиях происходит актуализация тех или иных семантических компонентов омокомплексов. Использование слов более, менее в речи дает возможность для выражения тех смыслов, которые не могут быть представлены другими словами или конструкциями. Например, сравнительное значение уменьшения степени проявления качественного признака, представленного именем прилагательным, может быть выражено с помощью наречной частицы менее.

Все функциональные омонимы, объединенные омокомплексами более и менее, являются синкретичными образованиями, функционирующими в зоне переходности между знаменательными и служебными частями речи. А

АБ аБ знаменательные части речи местоименные наречия/ местоименные числительные более, менее количественно-ограничительные нар ечия- частицы более, менее наречные частицы более, менее (более с функцией формообразования) служебные части речи

Это не единственный в грамматике языка случай перехода знаменательных слов в служебные. Чтобы сделать общий вывод о причинах и предпосылках таких переходов, надо провести ряд частных наблюдений. Этому вопросу посвящено большое количество исследований, проводимых в рамках теории синхронной переходности, разрабатываемых школой В.В. Бабайцевой. Анализ омокомплексов более, менее добавляет вес в копилку освещения проблемы переходности знаменательных слов в служебные.

Однако, наряду с процессом перехода слов более и менее в разряд служебных, наблюдается их стабильное функционирование в качестве знаменательных слов. Частотность употребления слов более, менее, сочетание с разными словами обусловливают изменение их лексико-грамматических свойств. Наблюдается множество различных переходных образований, в которых их частеречная квалификация не всегда очевидна, потому что не всегда очевидна синтаксическая функция.

Мы выделяем наиболее типичные случаи, однако в зоне переходности находится большое количество синкретичных образований. Интерес представляет сам способ перехода слов в новую часть речи. В этой связи перспективы исследования связаны с изучением механизма образования функциональных омонимов на основе одного генетического материала. Перспективным представляется также определение грамматического статуса средств, способных выражать семантику категории степеней сравнения.

Список научной литературыЕмцева, Ольга Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Словарные и справочные издания:

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

3. Большой академический словарь русского языка. Т.2. СПб.: Наука, 2005.-657 с.

4. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русскаго языка. М.: Издаше братьевъ Салаевыхъ, 1868. - 394 с.

5. Грамматика русского языка. В 2-х т. М.: Издательство академии наук, 1952-1954.

6. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.-767 с.

7. Давыдов И.И. Грамматика русскаго языка. Издание втораго отд"Ьлешя Императорской Академии Наукъ. Санктпетербургъ: Въ типографш Императорской Академш Наукъ, 1849. - 308 с.

8. Ефремова Т.В. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 2-х томах. М: Рус. яз., 2000. - Т.1: А-О. -1209 с.

9. Иллюстрированный энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. В 16 т. М.: Изд-во Эксмо, 2004-2006.

10. Комплексный словарь русского языка / А.Н. Тихонов и др.; под ред. д-ра филол. наук А.Н. Тихонова. 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. -Медиа, 2007. - 1228 с.

11. Ю.Ким О.М. Словарь грамматических омонимов современного русского языка: Ок. 11000 слов: Ок. 5000 омонимических рядов / О.М. Ким, И.Е. Островкина. М.: «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT»: ЗАО НПП «Ермак», 2004. - 842 с.

12. Краткая русская грамматика / Белоусов В.Н., Ковтунова И.И., Кручинина И.Н. и др.; Под ред. Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В. М., 2002. - 726 с.

13. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Иллюстрированный толковый словарь современного русского языка / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина.- М.: Эксмо, 2007. 928 с.

14. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка: Ок. 2500 антоним, пар / Под ред. Л.А. Новикова. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Арсис Лингва, Вентана-Граф, 1996. - 480 с.

15. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

16. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

17. Русская грамматика. В 2-х т. М.: Наука, 1980.

18. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. - 704 с.

19. Словарь древнерусского языка (Х1-Х1У вв.): В Ют. / АН СССР. Ин-т Рус. яз.; Гл. ред. Р.И. Аванесов. М.: Рус. яз., 1988. - .

20. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999.

21. Словарь русского языка Х1-ХУП вв. М.: Наука, 1975- .

22. Словарь современного русского литературного языка в XVII томах. -М. Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1948 - 1965.

23. Словарь структурных слов русского языка / В.В. Морковкин, Н.М. Луцкая, Г.Ф. Богачева и др. М.: Лазурь, 1997. - 420 с.

24. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2007. - 960 с.

25. Срезневский И.И. Материалы словаря древне-русскаго языка по письменнымъ памятниками В 4 т. Т. 2 JI П. - СПб., 1902. - 1802 с.

26. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Ок. 145000 слов. 2-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1990.

27. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка.- М.: «Альта-Принт», 2005. 1239 с.

28. Частотный словарь русского языка. Около 40000 слов / Под ред. JI.H. Засориной. М.: Русский язык, 1977. - 934 с.

29. ЗО.Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.2171. Основная литература:

30. Адмони В.Г. Качественный и количественный анализ грамматических явлений // Вопросы языкознания. 1963. - № 4. - С. 57-63.

31. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.

32. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.

33. Бабайцева В.В., Беднарская Л.Д. Заметки о пунктуации // Русский язык в школе. 2008. - № 7. - С. 37-42.

34. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. Воронеж: Центрально-черноземное книжное издательство, 1967. -390 с.

35. Бабайцева В.В. Подчинительные и сочинительные словосочетания // Русский язык в школе. 2006. - № 4. - С. 74-79.

36. Бабайцева В.В. Понятие о функциональных омонимах // Русская словесность. 2003. - №3. - С. 34-39.

37. Бабайцева В.В. Предложения типа Пароходов было два // Язык и текст в пространстве культуры: Сборник статей научно-методического семинара «ТЕХТШ». Вып. 9. СПб.- Ставрополь: СГУ, 2003. С. 158162.

38. Бабайцева В.В. Развитие идей традиционного языкознания в структурно-семантическом синтаксисе // Структурно-семантическое описание единиц языка и речи. -М.: Прометей, 2006. С. 20-38.

39. Ю.Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение, 1979. - 268 с.

40. Бабайцева В.В. Русский язык. Теория. 5-11 классы: Учебник для общеобразоват. школ, гимназий, лицеев с углубл. изуч. рус. яз.- 5-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2003. 432 с.

41. Бабайцева В.В. Синкретизм в системе логико-синтаксических типов семантики простого предложения // Исследование языковых единиц в их динамике и взаимодействии. М. - Уфа, 2000. - С. 71-83.

42. Бабайцева В.В. Система односоставных предложений в современном русском языке: Моногр. / В.В. Бабайцева. М.: Дрофа, 2004. - 512 с.

43. Бабайцева В.В. Система членов предложения в современном русском языке: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» М.: Просвещение, 1989. - 159 с.

44. Бабайцева В.В. Словосочетания типа все новое, что-то новое, ничего нового II Русская словесность. 2007. - № 4. - С. 31-34.

45. Бабайцева В.В. Структура распространенных предложений с безлично-предикативными словами в современном русском языке (без инфинитива) // Ученые записки Кабардино-Балкарского государственного университета. Вып. 2. Нальчик, 1957. - С. 77-94.

46. Бабайцева В.В. Структурно-семантическое нправление в современной русистике // Филологические науки. 2006. - № 2. - С. 54-64.

47. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: Моногр. М.: Дрофа, 2000. - 640 с.

48. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Синтаксис. Пунктуация: Учеб. пособие для студентов по спец. № 2101 «Рус. яз и лит.» М.: Просвещение, 1981.-271 с.

49. Баранов А.Н. К описанию семантики наречий степени {едва, еле, чуть, немного) // Филологические науки. 1984. - № 3. - С. 72-77.

50. Баудер А.Я. Части речи структурно-семантические классы слов в современном русском языке. - Таллин: Валгус, 1982. - 184 с.

52. Беловольская Л.А. Языковые средства выражения категории меры в современном русском языке: Учеб. пособие / В авторской редакции. - Таганрог: Изд-во Таганрог, гос. пед. ин-та, 2002. 36 с.

53. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. М.: Просвещение, 1967. - 158 с.

54. Бортэ JI.B. Глубина взаимодействия частей речи в современном русском языке. Кишинев: «Штиинца», 1977. - 106 с.

55. Бортэ JI.B. Проявление связей между частями речи в современном русском языке. Кишинев: «Штиинца», 1979. - 118 с.

56. Бромлей C.B. К истории образования форм сравнительной степени в русском языке // Труды Института языкознания. T. VIII. М.: Издательство Академии наук СССР, 1957. - С. 350-471.

57. Буланин JI.JÏ. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей. -М.: «Просвещение», 1976. 206 с.

58. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Несколько замечаний о словах типа несколько (К описанию квантификации в русском языке) // Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Язык: система и функционирование: Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. - С. 44-54.

59. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - С. 53-87.

60. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г.А. Золотова. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.

61. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного (на материале иберо-романских языков). -М.: «Наука», 1978. 199 с.

62. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -226 с.

63. Воротников Ю.Л. Безотносительные степени качества в русском языке// Известия Академии наук. Серия литературы и языка. Т.59. -2000.-№ 1.-С. 36-43.

64. Воротников Ю.Л. Степени качества в современном русском языке / Отделение литературы и языка РАН.- М.: «Азбуковник», 1999. 281 с.

65. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка: Монография. М.: МПГУ, 2006. - 304 с.

67. Галкина-Федорук Е.М. Наречие в современном русском языке. М.: Московский государственный институт истории, философии и литературы, 1939. - 155 с.

68. Девятова Н.М. О конститутивных признаках синтаксического поля сравнения // Проблемы современного филологического образования. Межвузовский сборник научных статей. Выпуск 7. М.- Ярославль: Ремдер, 2007.-С. 167-170.

69. Диброва Е.И., Донченко Н.Ю. Поэтические структуры антонимии. -М.: С.Принт, 2000. 183 с.

70. Диброва Е.И. Лексикология. Фразеология. Синтаксис текста: избранные работы. Т. II. - М.:ТВТ Дивизион, 2008. - 470 с.

71. Дружинина С.И. Синкретизм в системе сложноподчиненных предложений: Монография. Орел: Изд-во Орел ГАУ, 2008. -436 с.

72. Даутия Ф.В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложениями, с показателем сравнения как: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 16 с.

73. Емцева О.В. Более и больше в современном русском языке // Русская словесность. -2009. № 2. - С. 59-63.

74. Емцева O.B. Какой частью речи является слово более II Русский язык в школе. 2008. - № 7. - С. 66-70.

75. Емцева О.В. Функционирование местоименных числительных более, менее в современном русском языке // Слово. Предложение. Текст: Коллективная монография. Орел: ГОУ ВПО «ОГУ», 2009. - С. 172177.

76. Еськова H.A. Об одном случае разгарничения описательных конструкций и аналитических форм (сочетания типа сильнее всех и сильнее всего) // Филологические науки. 1971. - № 3. - С. 55-64.

77. Земская Е.А. Морфология // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. - С. 80-141.

78. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1990. - 400 с.

79. Ильенко С.Г. О значении простых форм степеней сравнения прилагательных в современном русском литературном языке // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. Т. 130.- Л., 1957. С. 57-73.

80. Историческая грамматика древнерусского языка / Под ред. В.Б. Крысько. М.: Азбуковник, 2000. - . Т. III. Прилагательные / A.M. Кузнецов, С.И. Иордани, В.Б. Крысько. - 2006. - 496 с.

82. Калинина И. К. К вопросу об употреблении форм больше и более II Русский язык в школе. 1963. - № 6. - С. 103-104.

83. Камчатнов A.M. Старославянский язык: Курс лекций. 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 152 с.

84. Камынина A.A. Современный русский язык. Морфология: Учебное пособие для студентов филологических факультетов государственных университетов. М.: Изд-во МГУ, 1999. - 240 с.

85. Карабань И.А. Значение форм степеней сравнения и исходная форма прилагательного // Филологические науки. - 1969. № 4. - С. 55-67.

86. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -Ташкент, 1978.-44 с.

87. Клеменова E.H. Высказывание с кванторными детерминантами как феномен текста. Ростов-на-Дону: Ростовская государственная академия архитектуры и искусства, 2006. - 320 с.

88. Князев Ю.П. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. М.: Языки славянских культур, 2007. -704 с.

89. Козырева Т.Г., Хмелевская Е.С. Современный русский язык: Имя прилагательное. Имя числительное. Местоимение. 2-е изд., перераб. -Минск: Высш. школа, 1982. - 166 с.

90. Колесникова С.М. Семантика градуальности и способы ее выражения в современном русском языке: Монография. М.: МПУ, 1998. - 180 с.

91. Копыленко М.М. Средства выражения количества в русском языке. -Алма-Ата: Евразия, 1993. 184 с.

92. Короткевич З.Т. Наречные синонимы в современном русском языке // Синонимы русского языка и их особенности. Д.: Наука, 1972. - С. 89111.

93. Кржижкова Е. Количественная детерминация прилагательных в русском языке (лексико-синтаксический анализ) // Синтаксис и норма -

94. М.: Наука, 1974. С. 122-144.

95. Кручинина И.Н. Структура и функции сочинительной связи в русском языке.-М.: Наука, 1988.-212 с.

96. Кубрякова Е.С. О формообразовании, словоизменении, словообразовании и их соотношении // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Т.35. 1976. - № 6. - С. 514-526.

97. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 114 с.

98. Кузьминова О.В. (Емцева О.В.) К вопросу об истории слов более, менее!I Текст. Структура и семантика: доклады XI международной конференции. Т.2. - М, 2007. - С. 276-280.

99. Куныгина О.В. Класс фразеологических частиц в современном русском языке. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2003. - 156 с.

100. Лекант П.А. Грамматические категории слова и предложения. М.: Издательство МГОУ, 2007. - 215 с.

101. Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. -Л.: Наука, 1990.-238 с.

102. Маджидов С.Р. Приблизительное количество как языковая категория и способы его выражения в современном русском языке: Автореф. дис. . .канд. филол. наук. Ростов - на - Дону, 1995.- 20 с.

103. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1996. -45 с.

104. Мейе А. Общеславянский язык. - М.: Издательство иностранной литературы, 1951.-491 с.

105. Милованова М.С. Функциональные омонимы звуковых комплексов против/напротив и их грамматический статус: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2004. - 16 с.

106. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. - 254 с.

107. Морозова М.И. Аналитические и синтетические формы сравнительной степени прилагательных // Вопросы филологии. М., 1969. - С. 255262.

108. Морозова М.И. Логика и синтаксис сравнения (Опыт нормативного логико-синтаксического исследования) // Грамматика и норма. М.: Наука, 1977.-С. 234-240.

109. Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1982.-272 с.

110. Никулин A.C. Степени сравнения в современном русском языке // Труды Института языка и мышления им. Н.Я. Марра. Серия XI. Slavica М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1937. - 92 с.

111. Перетрухин В.Н. Проблемы синтаксиса однородных членов предложения в современном русском языке. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1979. - 207 с.

112. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд., доп. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 544 с.

113. Полянский А.Н. Мера и степень признака в русском языке // Русский язык в школе. 1980. - № 6. - С. 87-91.

114. Полянский А.Н. План содержания категории количества в русском языке // Филологические науки. 1984. - № 1. - С. 34-41.

115. Поцелуевский Е.А. Нулевая степень качества и описание значения качественных прилагательных и некоторых сочетаний с ними // Проблемы семантики. -М.: Наука, 1974. С. 229-247.

116. Прияткина А.Ф. Синтаксис осложненного предложения: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. - М.: Высш. шк., 1990. - 176 с.

117. Прияткина А.Ф. Союз и его функциональные аналоги // Синтаксические связи в русском языке: Межвузовский тематический сборник. Владивосток: ДВГУ, 1978. - С. 45-56.

118. Прокопович H.H. Сочетания наречий с именами прилагательными в современном русском языке. М.: Государственное учебно-педагогнческое издательство министерства Просвещения РСФСР. - М., 1962.-75 с.

119. Русский язык: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / JI.JI. Касаткин, Е.В. Клобуков, Л.П. Крысин и др.; Под ред. Л.Л. Касаткина - 3-е изд., стер. М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 768 с.

120. Семенова О.В. Морфологический статус и синтаксические функции слова вроде: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2000. - 16 с.

121. Силантьева Л.А. Функционирование слова сам в современном русском языке // Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1971. - С. 147152.

122. Скобликова Е.С. Местоимения: Различия трактовок // Русский язык в школе. 1996. - № 6. - С. 72-77.

123. Современный русский язык / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина, В.В. Цапукевич. -М: Высшая школа, 1971. 512 с.

124. Современный русский язык: учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология»/ П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин и др., под ред. П.А. Леканта. 4-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2007. - 557 с.

125. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земскаяи др.; Под ред. В.А. Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 928 с.

126. Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. 3-е изд. / Л.А. Новиков, Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов и др.; Под общ. ред. Л.А. Новикова. - СПб.: Изд-во «Лань», 2001. - 864 с.

127. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): Учебник для студентов филологических факультетов и факультетов иностранных языков. М.: Флинта: Наука, 2002. - 264 с.

128. Сорокина М.А. Функционирование омокомплекса правда в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2002. - 16 с.

129. Степанова О.Ю. Функциональные омонимы, объединенные омокомплексом что: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2009. -18 с.

130. Супрун А.Е. Имя числительное и его изучение в школе. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства Просвещения РСФСР, 1964. - 157 с.

131. Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. СПб.: «Наука», 1996. - 263 с.

132. Тимофеев И.С. Методологическое значение категорий «качество» и «количество». М.: Наука, 1972. - 215 с.

133. Федоров А.К. Трудные вопросы синтаксиса. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1972. -238 с.

134. Ховалкина A.A. Лексическое выражение категории величины признака в современном русском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. - М., 1996.-38 с.

135. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967.-280 с.

136. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог: Издательство Таганрогского государственного педагогического института, 1992. -168 с.

137. Чеснокова Л.Д. Имя числительное в современном русском языке. Семантика. Грамматика. Функции. Ростов н/Д.: Издательство «Гефест», 1997. - 292 с.

139. Чеснокова Л.Д. Проблема членов предложения в теоретическом и методическом аспектах: Учеб. пособие по спецкурсу. - Таганрог: ТГПИ, 1996.-210 с.

140. Чеснокова Л.Д. Связи слов в современном русском языке: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1979. - 110 с.

141. Чурмаева Н.В. История наречий в русском языке. М.: Наука, 1989.- 176 с.

142. Шамшин Ю.Н. Функционирование омокомплексов много и мало в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2007.-21 с.

143. Шамшин Ю.Н. Функционирование слов много и мало в современном русском языке // Филологические науки. 2006. - № 6. -С. 87-96.

144. Шапиро А.Б. Об употреблении местоимений сам и самый в русском языке // Труды Института русского языка. Т.П. М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1950. - С. 3-37.

145. Шаталова В.М. О словосочетаниях с грамматической направленностью в современном русском языке (На материале адъективных словосочетаний) // Вопросы синтаксиса русского языка. -Калуга, 1971.-С. 153-157.

146. Шахматов A.A. Историческая морфология русского языка. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1957. - 399 с.

147. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / Вступ. статья д-ра филол. наук, проф. Е.В. Клобукова; редакция и комментарии проф. Е.С. Истриной. 3-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 624 с.

149. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 279 с.

150. Шрам А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). Л.: Издательство Ленинградского университета, 1979. - 133 с.

151. Штайн К.Э. Семантика и синтаксические функции субъективно-модальных частиц (на материале одного тематического ряда): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 24 с.

152. Шумарин С.И. Способы репрезентации функциональных омонимов в словарях (на материале слов типа весело, холодно): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1992. 16 с.

153. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. - С. 77-100.

СЛОВАРИ

Всякие мысли приходят иногда в голову. Например, мысль о том, что хорошо бы составить несколько новых словарей русского языка (кроме, конечно, уже существующих общих словарей).

В одном таком словаре можно, предположим, собрать слова, имеющие отношение к природе, в другом - хорошие и меткие местные слова, в третьем - слова людей разных профессий, в четвертом - мусорные и мертвые слова, всю канцелярщину и пошлость, засоряющие русский язык.

Этот последний словарь нужен для того, чтобы отучить людей от скудоумной и ломаной речи.

Мысль о том, чтобы собрать слова, имеющие отношение к природе, пришла мне в голову в тот день, когда на луговом озерце я услышал, как хрипловатая девочка перечисляла разные травы и цветы.

Словарь этот будет, конечно, толковым. Каждое слово должно быть объяснено, и после него следует помещать несколько отрывков из книг писателей, поэтов и ученых, имеющих научное или поэтическое касательство к этому слову.

Например, после слова "сосулька" можно напечатать отрывок из Пришвина:

"Повислые под кручей частые длинные корни деревьев теперь под темными сводами берега превратились в сосульки и, нарастая больше и больше, достигли воды. И когда ветерок, даже самый ласковый, весенний, волновал воду и маленькие волны достигали под кручей концов сосулек, то волновали их, они качались, стуча друг о друга, звенели, и этот звук был первый звук весны, эолова арфа".

А после слова "сентябрь" хорошо бы напечатать отрывок из Баратынского:

И вот сентябрь! Замедля свой восход, Сияньем хладным солнце блещет, И луч его в зерцале зыбких вод Неясным золотом трепещет.

Думая об этих словарях, особенно о словаре "природных" слов, я делил его на разделы: слова "лесные", "полевые", "луговые", слова о временах года, о метеорологических явлениях, о воде, реках и озерах, растениях и животных.

Я понимал, что такой словарь нужно составить так, чтобы его можно было читать, как книгу. Тогда он давал бы представление как о нашей природе, так и о широких богатствах языка.

Конечно, эта работа была бы не под силу одному человеку. У него не хватило бы на нее всей жизни.

Каждый раз, когда я думал об этом словаре, мне хотелось сбросить со счета лет двадцать, чтобы, конечно, не самому составлять такой словарь - для этого у меня не было познаний, - но хотя бы участвовать в работе над ним.

Я даже начал делать кое-какие записи для этого словаря, но, как водится, растерял. Восстановить же их по памяти почти невозможно.

Однажды почти все лето я занимался сбором трав и цветов. Я узнавал их названия и свойства по старому определителю растений и заносил все это в свои записи. Это было увлекательное занятие.

Никогда до тех пор я не представлял себе целесообразности всего, что происходит в природе, всей сложности и совершенства каждого листка, цветка, корня или семени.

Эта целесообразность напоминала иногда о себе чисто внешне и даже болезненно.

Как-то осенью я со своим другом провел несколько дней на рыбной ловле на глухом, старом русле Оки. Оно потеряло связь с рекой несколько столетий назад и превратилось в глубокое и длинное озеро. Его окружали такие заросли, что продраться к воде было трудно, а в иных местах и невозможно.

Я был в шерстяной куртке, и к ней пристало много колючих семян череды (похожих на плоские двузубцы), репейника и других растений.

Дни стояли ясные, холодные. Мы спали в палатке, не раздеваясь.

На третий день прошел небольшой дождь, куртка моя отсырела, и среди ночи я почувствовал в нескольких местах у себя на груди и руках резкую боль, будто от уколов булавки.

Оказалось, что круглые плоские семена какой-то травы, пропитавшись влагой, задвигались, начали разворачиваться спиралью и ввинчиваться в мою куртку. Они провинтили ее насквозь, потом прокололи рубашку и среди ночи добрались наконец до моей кожи и начали осторожно покалывать ее.

Это был, пожалуй, один из самых ярких примеров целесообразности. Семя падало на землю и лежало там неподвижно до первых дождей. Ему не было смысла пробиваться в сухую почву. Но как только земля становилась влажной от дождя, семя, скрученное спиралью, набухало, оживало, ввинчивалось в землю, как бурав, и начинало в назначенный ему срок прорастать.

Я опять отвлекся от "основной нити повествования" и заговорил о семенах. Но пока я писал о семенах, мне вспомнилось еще одно удивительное явление. Я не могу не упомянуть о нем. Тем более что оно имеет некоторое, хотя и очень отдаленное, я бы сказал - чисто сравнительное отношение к литературе, в частности к вопросу о том, какие книги будут жить долго, а какие не выдержат испытания времени и умрут, как тот сентиментальный цветок, что "не расцвел и отцвел в утре пасмурных дней".

Дело идет о пряном запахе цветов обыкновенной липы - романтического дерева наших парков.

Этот запах слышен только на отдалении. Вблизи дерева он почти не заметен. Липа стоит как бы окруженная на большом расстоянии замкнутым кольцом этого запаха.

В этом есть целесообразность, но она нами еще целиком не разгадана.

Настоящая литература - как липовый цвет.

Часто нужно расстояние во времени, чтобы проверить и оценить ее силу и степень ее совершенства, чтобы почувствовать ее дыхание и неумирающую красоту.

Если время может погасить любовь и все другие человеческие чувства, как и самую память о человеке, то для подлинной литературы оно создает бессмертие.

Следует вспомнить слова Салтыкова-Щедрина, что литература изъята из законов тления. И слова Пушкина: "Душа в стозвучной лире мой прах переживет и тленья убежит". И слова Фета: "Этот листок, что иссох и свалился, золотом вечным горит в песнопенье".

Можно привести много таких же высказываний писателей, поэтов, художников и ученых всех времен и народов.

Эта мысль должна побуждать нас к "усовершенствованию любимых дум", к постоянному непокою, к завоеванию новых вершин мастерства. И к сознанию неизмеримого расстояния, лежащего между подлинными творениями человеческого духа и той серой, вялой и невежественной литературой, что совершенно не нужна живой душе человеческой.

Да, вот как далеко может завести разговор о свойствах липового цвета!

Очевидно, все может быть пособником человеческой мысли и ничем нельзя пренебрегать. Ведь рождаются же сказки при скромной помощи таких ненужных вещей, как сухая горошина или горлышко от разбитой бутылки.

Я все же попытаюсь вкратце восстановить по памяти некоторые из тех записей, какие я делал для предполагаемых (почти фантастических) словарей.

У некоторых наших писателей, насколько я знаю, есть такие "личные" словари. Но они никому их не показывают и упоминают о них неохотно.

То, что я недавно говорил о роднике, дождях, грозах, заре, "свее" и именах разных трав и цветов, - тоже возобновленные в памяти "записи для словаря".

Первые мои записи были о лесах. Я вырос на безлесном юге, и потому, может быть, больше всего в среднерусской природе я полюбил леса.

Первое "лесное" слово, какое меня совершенно заворожило, было глухомань. Правда, оно относится не только к лесу, но я впервые услышал его (так же, как и слово глушняк) от лесников. С тех пор оно связано в моем представлении с дремучим, замшелым лесом, сырыми чащами, заваленными буреломом, с йодистым запахом прели и гнилых пней, с зеленоватым сумраком и тишиной. "Сторона ли моя, ты сторонушка, вековая моя глухомань!"

А затем уже шли настоящие лесные слова: корабельная роща, осинник, мелколесье, песчаный бор, чапыга, мшары (сухие лесные болота), гари, чернолесье, пустошь, опушка, лесной кордон, березняк, порубка, корье, живица, просека, кондовая сосна, дубрава и много других простых слов, наполненных живописным содержанием.

Даже такой сухой технический термин, как "лесной межевой столб" или "пикет", полон неуловимой прелести. Если вы знаете леса, то согласитесь с этим.

Невысокие межевые столбы стоят на пересечении узких просек. Около них всегда есть песчаный бугор, заросший подсохшей высокой травой и земляникой.

Этот бугор образовался из того песка, который выбрасывали из ямы, когда копали ее для столба. На стесанной верхушке столба выжжены цифры - номер "лесного квартала".

Почти всегда на этих столбах греются бабочки, сложив крылья, и озабоченно бегают муравьи.

Около этих столбов теплее, чем в лесу (или, может быть, так только кажется). Поэтому здесь всегда садишься отдохнуть, прислонившись к столбу спиной, слушая тихий гул вершин, глядя на небо. Оно хорошо видно над просеками. По нему медленно плывут облака с серебряными краями. Должно быть, можно просидеть так неделю и месяц и не увидеть ни одного человека.

В небе и облаках - тот же полуденный покой, что и в лесу, в склонившейся к подзолистой земле синей сухой чашечке колокольчика, и в вашем сердце.

Иногда через Год-два узнаешь старый знакомый столб. И каждый раз думаешь, сколько воды утекло, где ты за это время побывал, сколько пережил горя и радости, а этот столб стоит здесь и ночи и дни, и зиму и лето, будто дожидается тебя, как безропотный друг. Только больше появилось на нем желтых лишаев да повилика заплела его до самой макушки. Она цветет и горьковато, по-миндальному пахнет, разогревшись от лесной теплоты.

Лучше всего смотреть на леса с пожарных вышек. Тогда хорошо видно, как они уходят за горизонт, подымаются на увалы, спускаются в лощины, стоят крепостными стенами над песчаными ярами. Кое-где поблескивает вода - зеркало тихого лесного озера или омут лесной речки с красноватой "суровой" водой.

С вышки можно охватить взглядом все дремучее полесье, весь торжественный лесной край - неизмеримый и неведомый, властно зовущий человека в свои загадочные чащи.

Этому зову невозможно противиться. Нужно тотчас брать рюкзак, компас и уходить в леса, чтобы затеряться в этом зеленом хвойном океане.

Так мы и сделали однажды с Аркадием Гайдаром. Шли мы лесами весь день и почти всю ночь без дорог, под звездами, светившими сквозь кроны сосен одним только нам (потому что все вокруг спало непробудным сном), пока перед рассветом не вышли к извилистой лесной речке. Она была закутана в туман.

Мы развели на берегу костер, сели около него и долго молчали, слушали, как где-то бормотала вода под корягой, а потом печально протрубил лось. Мы сидели, молчали и курили, пока на востоке не заголубела нежнейшая заря.

Вот так бы сто лет! - сказал Гайдар. - Тебе бы хватило?

Вряд ли.

И мне бы не хватило. Давай котелок. Поставим чай.

Он пошел в темноту к реке. Я слышал, как он чистил котелок песком, и ругал его за то, что у того отвалилась проволочная ручка. Потом он запел про себя незнакомую мне песню:

Лес дремучий, разбойничий Темен с давних времен. Нож булатный за пазухой Горячо наточен.

Есть еще много слов и не лесных, но они с такой же силой, как и лесные, заражают нас скрытым в них очарованием.

Очень богат русский язык словами, относящимися к временам года и к природным явлениям, с ними связанным.

Возьмем хотя бы раннюю весну. У нее, у этой еще зябнущей от последних заморозков девочки-весны, есть в котомке много хороших слов.

Начинаются оттепели, ростепели, капели с крыш. Снег делается зернистым, ноздреватым, оседает и чернеет. Его съедают туманы. Постепенно развозит дороги, наступает распутица, бездорожье. На реках появляются во льду первые промоины с черной водой, а на буграх - проталины и проплешины. По краю слежавшегося снега уже желтеет мать-и-мачеха.

Потом на реках происходит первая подвижка льда (именно подвижка, а не движение), когда лед начинает косо колоться и смещаться и из лунок, продухов и прорубей выступает наружу вода,

Ледоход начинается почему-то чаще всего по темным ночам, после того как "пойдут овраги" и полая, талая вода, звеня последними льдинками - "черепками", сольется с лугов и полей.

Невозможно перечислить все. Поэтому я пропускаю лето и перехожу к осени, к первым ее дням, когда уже начинает "сентябрить".

Вянет земля, но еще впереди "бабье лето" с его последним ярким, но уже холодным, как блеск слюды, сиянием солнца, с густой синевой небес, промытых прохладным воздухом, с летучей паутиной ("пряжей богородицы", как кое-где называют ее до сих пор истовые старухи) и палым, повялым листом, засыпающим опустелые воды. Березовые рощи стоят, как толпы девушек-красавиц, в шитых золотым листом полушалках. "Осенняя пора - очей очарованье".

Потом - ненастье, обложные дожди, ледяной северный ветер "сиверко", бороздящий свинцовые воды, стынь, стылость, кромешные ночи, ледяная роса, темные зори.

Так все и идет, пока первый мороз не схватит, не скует землю, не выпадет первая пороша и не установится первопуток. А там уже и зима с вьюгами, метелями, поземкой, снегопадом, седыми морозами, вешками на полях, скрипом подрезов на розвальнях, серым, снеговым небом.

Много у нас слов связано с туманами, ветрами, облаками и водами.

Особенно богато представлены в русском словаре реки с их плесами, бочагами, паромами и перекатами, где в межень с трудом проходят пароходы и, чтобы не сесть на мель, надо держать только по "главной струе".

Я знал нескольких паромщиков и перевозчиков. Вот у кого нужно учиться русскому языку!

Паром - это шумный колхозный базар. Он заменяет собой народные сборища и колхозные чайные.

Где и поговорить, как не на пароме, пока женщины, притворно ругая лодырей мужиков, медленно перебирают проволочный трос, пока косматые и покорные своей судьбе лошаденки дергают с соседних возов сено и торопливо жуют его, косясь на грузовик, где предсмертно визжат и барахтаются в мешках поросята, пока не докурены до ногтей цигарки из ядовитого зеленого самосада!

Чтобы узнать все колхозные - и не только колхозные - новости, чтобы наслушаться всяких мудрых и неожиданных сентенций и невероятных рассказов, надо пойти на заваленный сенной трухой щелястый паром и только посиживать там, покуривать да слушать, переправляясь с берега на берег.

Почти все паромщики - люди словоохотливые, острые на язык и бывалые. Особенно они любят поговорить к вечеру, когда народ перестает валандаться взад-вперед через реку, когда спокойно опускается солнце за крутояром - высоким берегом - и толчется в воздухе и зудит мошкара.

Тогда, сидя на лавочке около шалаша, можно деликатно взять загрубевшими от канатов пальцами папироску у залетного человека, который никуда не торопится, сказать, что, конечно, "легкий табак - одно баловство, не доходит он до нашего сердца", но все же с наслаждением закурить, прищуриться на реку и начать разговор.

Вообще вся шумная и разнообразная жизнь на речных берегах, на пристанях (их зовут дебаркадерами, или "конторками"), около наплавных мостов-плашкоутов со множеством толкущегося там речного народа, с его особыми нравами и традициями, дает богатую пищу для изучения языка.

Особенно богаты в языковом отношении Волга и Ока. Мы не можем представить себе жизнь нашей страны без этих рек, как не можем представить ее без Москвы, без Кремля, без Пушкина и Толстого, Чайковского и Шаляпина, без Медного всадника в Ленинграде и Третьяковской галереи в Москве.

Языков, обладавший, по словам Пушкина, удивительным огнем языка, в одной из своих поэм великолепно описал Волгу и Оку. Особенно хорошо дана Ока.

Языков приносит в этой поэме поклон Рейну от великих русских рек, в том числе и от Оки:

Поемистой, дубравной, В раздолье муромских песков Текущей царственно, блистательно и славно В виду почтенных берегов.

Ну что ж, запомним "почтенные берега" и будем благодарны за это Языкову.

Не менее чем "природными" словами, богата наша страна местными речениями и диалектами.

Злоупотребление местными словами обычно говорит о незрелости и недостаточной художественной грамотности писателя. Слова берутся без разбору, мало понятные, а то и вовсе непонятные широкому читателю, берутся больше из щегольства, чем из желания придать живописную силу своей вещи.

Существует вершина - чистый и гибкий русский литературный язык. Обогащение его за счет местных слов требует строгого отбора и большого вкуса. Потому что есть немало мест в нашей стране, где в языке и произношении, наряду со словами - подлинными перлами, есть много слов корявых и фонетически неприятных.

Что касается произношения, то, пожалуй, больше всего режет слух произношение с выпадением гласных - все эти "быват" вместо "бывает", "понимат" вместо "понимает". И пресловутое слово "однако". Писатели, пишущие о Сибири и Дальнем Востоке, считают это слово священной принадлежностью речи почти всех своих героев.

Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно.

Для того чтобы оно стало понятным, совсем не нужно ни скучных объяснений, ни сносок. Просто это слово должно быть поставлено в такой связи со всеми соседними словами, чтобы значение его было ясно читателю сразу, без авторских или редакторских ремарок.

Одно непонятное слово может разрушить для читателя самое образцовое построение прозы.

Нелепо было бы доказывать, что литература существует и действует лишь до тех пор, пока она понятна. Непонятная, темная или нарочито заумная литература нужна только ее автору, но никак не народу.

Чем прозрачнее воздух, тем ярче солнечный свет. Чем прозрачнее проза, тем совершеннее ее красота и тем сильнее она отзывается в человеческом сердце. Коротко и ясно эту мысль выразил Лев Толстой: "Простота есть необходимое условие прекрасного".

Из многих местных слов, которые я услышал, к примеру, во Владимирской и Рязанский областях, часть, конечно, непонятна и малоинтересна. Но попадаются слова превосходные по своей выразительности - например, старинное, до сих пор бытующее в этих областях слово "окоем" - горизонт.

На высоком берегу Оки, откуда открывается широкий горизонт, есть сельцо Окоемово. Из Окоемова, как говорят его жители, "видно половину России".

Горизонт - это все то, что может охватить наш глаз на земле, или, говоря по-старинному, все то, что "емлет око". Отсюда и происхождение слова "окоем".

Очень благозвучно и слово "Стожары", - так в этих областях (да и не только в них) народ называет Плеяды.

Это слово по созвучию вызывает представление о холодном небесном пожаре (Плеяды очень яркие, особенно осенью, когда они полыхают в темном небе действительно, как серебряный пожар).

Такие слова украсят и современный литературный язык, тогда как, например, рязанское слово "уходился" вместо "утонул" невыразительно, малопонятно и потому не имеет никакого права на жизнь в общенародном языке. Так же как и очень интересное в силу, своего архаизма слово "льзя" вместо "можно".

По рязанским деревням вы еще и теперь услышите примерно такие укоризненные возгласы:

Эй, малый, да нешто льзя так баловаться! Совершенно даже нельзя.

Все эти слова - и окоем, и Стожары, и льзя, и глагол "сентябрит" (о первых осенних холодах) - я услышал в обыденной речи от старика с совершенно детской душой, истового труженика и бедняка, но не по бедности, а потому, что он довольствовался в своей, жизни самым малым, - от одинокого крестьянина села Солотчи, Рязанской области, Семена Васильевича Елесина. Он умер зимой 1954 года.

Дед Семен был чистейшим образцом русского характера - гордого, благородного и щедрого, несмотря на внешнюю скудость своей жизни.

Обо всем он говорил по-своему и так, что это запоминалось на всю жизнь. Он любил рассказывать о трактирах, где "мужики кипели до утра" в спорах, чаепитии и махорочном дыму. Колхозную чайную он долго не признавал, потому что там кормят "по квитанции" (по чеку). Это ему казалось диким: "Нашто она мне, эта квитанция! Я заплатил - значит давай мне закуску и все!"

У деда Семена была своя золотая и несбывшаяся мечта - стать столяром, но таким великим артистом-столяром, чтобы весь свет дивился на его волшебную работу.

Но пока что мечта эта сводилась к продолжительным и горячим спорам о том, как надо пригнать "заподлицо" оконный наличник или поправить сломанную ступеньку. Тут шла в ход такая замысловатая терминология, что запомнить ее было немыслимо.

Как человек озаряет те места, где он живет! Семен умер, и с тех пор эти места потеряли так много своей прелести, что трудно собраться с духом, чтобы поехать туда, где на песчаном кладбищенском бугре над рекой, среди плакучих ветел, лежит, говорят, на его могиле зернистый серый жернов.

В поисках слов нельзя пренебрегать ничем. Никогда не знаешь, где найдешь настоящее слово.

Изучая море, морское дело и язык моряков, я начал читать лоции - справочные книги для капитанов,

В них были собраны все сведения о том или ином море: описание глубин, течений, ветров, берегов, портов, маячных огней, подводных скал, мелей и всего, что необходимо знать для благополучного плавания. Существуют лоции всех морей.

Первая лоция, попавшая мне в руки, была лоция Черного и Азовского морей. Я начал читать ее и был поражен великолепным ее языком, точным ч неуловимо своеобразным.

Вскоре я узнал причину этого своеобразия: безыменные лоции издавались с начала XIX века через равный промежуток лет, причем каждое поколение моряков вносило в них свои поправки. Поэтому вся картина изменения языка больше чем за сто лет с полной наглядностью отражена в лоции. Рядом с современным языком мирно существует язык наших прадедов и дедов.

По лоции можно судить, как резко изменились некоторые понятия. Например, о самом жестоком и разрушительном ветре - новороссийском норд-осте (боре) - в лоции говорится так:

"Во время норд-оста берега покрываются густою мрачностью".

Для наших прадедов "мрачность" означала черный туман, для нас она - наше душевное состояние.

Вся морская терминология, так же как и разговорный язык моряков, великолепна. Почти о каждом слове можно писать поэмы, начиная от "розы ветров" и кончая "гремящими сороковыми широтами" (это не поэтическая вольность, а наименование этих широт в морских документах).

А какая крылатая романтика живет во всех этих фрегатах и баркантинах, шхунах и клиперах, вантах и реях, кабестанах и адмиралтейских якорях, "собачьих" вахтах, звоне склянок и лагах, гуле машинных турбин, сиренах, кормовых флагах, полных штормах, тайфунах, туманах, ослепительных штилях, пловучих маяках, "приглубых" берегах и "обрубистых" мысах, узлах и кабельтовах - во всем том, что Александр Грин называл "живописным трудом мореплавания".

Язык моряков крепок, свеж, полон спокойного юмора. Он заслуживает отдельного исследования, так же как и язык людей многих других профессий.

Потом на реках происходит первая подвижка льда (именно подвижка, а не движение), когда лед начинает косо колоться и смещаться и из лунок, продухов и прорубей выступает наружу вода,

Ледоход начинается почему-то чаще всего по темным ночам, после того как «пойдут овраги» и полая, талая вода, звеня последними льдинками - «черепками», сольется с лугов и полей.

Невозможно перечислить все. Поэтому я пропускаю лето и перехожу к осени, к первым ее дням, когда уже начинает «сентябрить».

Вянет земля, но еще впереди «бабье лето» с его последним ярким, но уже холодным, как блеск слюды, сиянием солнца, с густой синевой небес, промытых прохладным воздухом, с летучей паутиной («пряжей богородицы», как кое-где называют ее до сих пор истовые старухи) и палым, повялым листом, засыпающим опустелые воды. Березовые рощи стоят, как толпы девушек-красавиц, в шитых золотым листом полушалках. «Осенняя пора - очей очарованье».

Потом - ненастье, обложные дожди, ледяной северный ветер «сиверко», бороздящий свинцовые воды, стынь, стылость, кромешные ночи, ледяная роса, темные зори.

Так все и идет, пока первый мороз не схватит, не скует землю, не выпадет первая пороша и не установится первопуток. А там уже и зима с вьюгами, метелями, поземкой, снегопадом, седыми морозами, вешками на полях, скрипом подрезов на розвальнях, серым, снеговым небом.

Много у нас слов связано с туманами, ветрами, облаками и водами.

Особенно богато представлены в русском словаре реки с их плесами, бочагами, паромами и перекатами, где в межень с трудом проходят пароходы и, чтобы не сесть на мель, надо держать только по «главной струе».

Я знал нескольких паромщиков и перевозчиков. Вот у кого нужно учиться русскому языку!

Паром - это шумный колхозный базар. Он заменяет собой народные сборища и колхозные чайные.

Где и поговорить, как не на пароме, пока женщины, притворно ругая лодырей мужиков, медленно перебирают проволочный трос, пока косматые и покорные своей судьбе лошаденки дергают с соседних возов сено и торопливо жуют его, косясь на грузовик, где предсмертно визжат и барахтаются в мешках поросята, пока не докурены до ногтей цигарки из ядовитого зеленого самосада!

Чтобы узнать все колхозные - и не только колхозные - новости, чтобы наслушаться всяких мудрых и неожиданных сентенций и невероятных рассказов, надо пойти на заваленный сенной трухой щелястый паром и только посиживать там, покуривать да слушать, переправляясь с берега на берег.

Почти все паромщики - люди словоохотливые, острые на язык и бывалые. Особенно они любят поговорить к вечеру, когда народ перестает валандаться взад-вперед через реку, когда спокойно опускается солнце за крутояром - высоким берегом - и толчется в воздухе и зудит мошкара.

Тогда, сидя на лавочке около шалаша, можно деликатно взять загрубевшими от канатов пальцами папироску у залетного человека, который никуда не торопится, сказать, что, конечно, «легкий табак - одно баловство, не доходит он до нашего сердца», но все же с наслаждением закурить, прищуриться на реку и начать разговор.

Вообще вся шумная и разнообразная жизнь на речных берегах, на пристанях (их зовут дебаркадерами, или «конторками»), около наплавных мостов-плашкоутов со множеством толкущегося там речного народа, с его особыми нравами и традициями, дает богатую пищу для изучения языка.

Особенно богаты в языковом отношении Волга и Ока. Мы не можем представить себе жизнь нашей страны без этих рек, как не можем представить ее без Москвы, без Кремля, без Пушкина и Толстого, Чайковского и Шаляпина, без Медного всадника в Ленинграде и Третьяковской галереи в Москве.

Языков, обладавший, по словам Пушкина, удивительным огнем языка, в одной из своих поэм великолепно описал Волгу и Оку. Особенно хорошо дана Ока.

Языков приносит в этой поэме поклон Рейну от великих русских рек, в том числе и от Оки:


…поемистой, дубравной,
В раздолье муромских песков
Текущей царственно, блистательно и славно
В виду почтенных берегов.

Ну что ж, запомним «почтенные берега» и будем благодарны за это Языкову.

Не менее чем «природными» словами, богата наша страна местными речениями и диалектами.

Злоупотребление местными словами обычно говорит о незрелости и недостаточной художественной грамотности писателя. Слова берутся без разбору, мало понятные, а то и вовсе непонятные широкому читателю, берутся больше из щегольства, чем из желания придать живописную силу своей вещи.

Существует вершина - чистый и гибкий русский литературный язык. Обогащение его за счет местных слов требует строгого отбора и большого вкуса. Потому что есть немало мест в нашей стране, где в языке и произношении, наряду со словами - подлинными перлами, есть много слов корявых и фонетически неприятных.

Что касается произношения, то, пожалуй, больше всего режет слух произношение с выпадением гласных - все эти «быват» вместо «бывает», «понимат» вместо «понимает». И пресловутое слово «однако». Писатели, пишущие о Сибири и Дальнем Востоке, считают это слово священной принадлежностью речи почти всех своих героев.

Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно.

Для того чтобы оно стало понятным, совсем не нужно ни скучных объяснений, ни сносок. Просто это слово должно быть поставлено в такой связи со всеми соседними словами, чтобы значение его было ясно читателю сразу, без авторских или редакторских ремарок.

Одно непонятное слово может разрушить для читателя самое образцовое построение прозы.

Нелепо было бы доказывать, что литература существует и действует лишь до тех пор, пока она понятна. Непонятная, темная или нарочито заумная литература нужна только ее автору, но никак не народу.

Чем прозрачнее воздух, тем ярче солнечный свет. Чем прозрачнее проза, тем совершеннее ее красота и тем сильнее она отзывается в человеческом сердце. Коротко и ясно эту мысль выразил Лев Толстой: «Простота есть необходимое условие прекрасного».

Из многих местных слов, которые я услышал, к примеру, во Владимирской и Рязанский областях, часть, конечно, непонятна и малоинтересна. Но попадаются слова превосходные по своей выразительности - например, старинное, до сих пор бытующее в этих областях слово «окоем» - горизонт.

На высоком берегу Оки, откуда открывается широкий горизонт, есть сельцо Окоемово. Из Окоемова, как говорят его жители, «видно половину России».

Горизонт - это все то, что может охватить наш глаз на земле, или, говоря по-старинному, все то, что «емлет око». Отсюда и происхождение слова «окоем».

Очень благозвучно и слово «Стожары», - так в этих областях (да и не только в них) народ называет Плеяды.

74

Транскрипт

1 Комплект заданий 1. Задание 1 (орфография, пунктуация). Задание 2 (смысловой анализ текста). Задание 3 (грамматическая основа предложения). Задание 4 (наречие как часть речи). Задание 5 (односоставные предложения). Задание 6 (вводные слова). Задание 7 (причастный и деепричастный оборот). Деформированный текст 1. 1) (В)п..рвые я уб..дился в том, что главное для писат..ля это с (на) ибольш..й полн..той и щедр..стью выр..зить себя в любой вещи, даже в т..ком мал..ньком ра(с,сс)казе, и тем самым выр..зить своё время и свой народ. 2) (Во) время р..боты надо забыть обо всём и писать как(бы) для себя и для сам..го д..рогого ч..ловека на свете. 3) Нужно дать св..боду сво..му внутре(н,нн)ему миру открыть для него все шлюзы и вдруг с изумлен..ем увид..ть, что в тв..ём с..знании заключе(нн,н)о г..раздо больше мыслей чу(в)ств и по..тической силы, чем ты предпол..гал. 4) Творч..ский пр..це(с,сс) в самом св..ём течени.. пр..обр..тает новые кач..ства усл..жняет (?)ся и б..гатеет об..гащая одновреме(н,нн)о и самого творца. 5) (На)верное это п..хоже на весну в пр..роде. 6) Солн..чная т..плота (не)изме(н,нн)а. 7) Но она ра(с,сс)тапл..вает снег нагр..вает воздух почву и д..ревья. 8) Земля нап..лняет(?)ся шумом плеском игрой кап..ль и талых вод тысяч..ми призн..ков весны, а солн..чная т..плота остаёт(?)ся (не)изме(н,нн)ой. 9) Так и в творч..стве. 10) С..знание остаёт(?)ся (не)изме(н,нн)ым в своей сущ(?)ности вызывая (во) время р..боты вихри п..токи к..скады новых мысл..й и обр..зов ощ..щений и слов. 11) (По)этому ин..гда человек сам уд..вляет(?)ся тому, что нап..сал. (По К. Паустовскому) 2. Какое предложение даёт ответ на вопрос: «Что является главным для писателя?». Укажите номер этого предложения. _ 3. Из предложения 6 выпишите грамматическую основу. 4. Из предложения 1 выпишите наречие и укажите его синтаксическую роль.

2 5. Среди предложений 1-4 найдите односоставное, укажите его номер. Ответ: 6. Среди 5-6 найдите предложение с вводным словом. Выпишите вводное слово, укажите 7. Среди 4-5 найдите предложение с деепричастным оборотом. Укажите номер предложения и синтаксическую роль данного оборота.

3 Деформированный текст 2. 1) Оч..видно писат..льство возн..кает в ч.ловеке как душевное сост яние г..раздо раньш.., чем он нач..нает исписывать стопы бумаги. 2) По..вляет(?)ся ещё в ю(нн,н)ости а мож..т быть и в де..стве. 3) В де..стве и ю(н, нн)ости мир сущ..ствует для нас в ином кач..стве чем в зрелые годы. 4) В де..стве жарч.. со(л)нце гуще тр..ва обильн..е дожди ярч.. небо, и см..ртельно инт..ресен каждый человек. 5) Для маленьких д..тей каждый взрослый каж..т(?)ся сущ..ством (не)много таинств..(н,нн)ым будь это плотник с набор..м инструментов пахнущих стру..кой или учё(нн,н)ый знающ..й всё о тр..ве окраше(нн, н)ой в зеленый цвет. 6) По..тическое воспр..ятие мира окружающ..го нас, - вел..ч..йший дар д..ставш..йся нам от поры ра(н,нн)его де..ства. 7) Если ч..ловек (не) раст..ряет этот дар на прот..жени.. долгих зрелых лет, то он - по..т или писат..ль. 8) (В) конце концов разн..ца между обо..ми творцами (не) большая. 9) Ощ..щение (не) пр..рывной нов..зны ж..зни вот та плод..творная почва, на которой ра(с,з)цвета..т и созр..вает иску(с,сс)тво. 2. Какое предложение даёт ответ на вопрос: «Что является плодотворной почвой для искусства?». Укажите номер этого предложения. Ответ: 3. Из предложения 8 выпишите грамматическую основу. Ответ: 4. Из предложения 5 выпишите наречие и укажите его синтаксическую роль. Ответ: 5. Среди предложений 1-4 найдите предложение с одним главным членом, укажите его номер. 6. Среди 2-6 найдите предложение с вводным словом. Выпишите вводное слово, укажите _ 7. Среди 3-5 найдите предложение с причастными оборотами. Укажите номер предложения и синтаксическую роль данных оборотов.

4 Деформированный текст 3. 1) (Не) менее, чем «пр..родными» словами, б..гата наша страна мес(т)ными р..чениями и ди..лектами. 2) Злоупотр..бление такими словами обычно говорит о (не)зрелости и (не)д..статочной художестве(н,нн)ой гра(м,мм)отности писателя. 3) Слова берут(ь)ся (без) разбору малопонятные а то и вовсе (не)понятные ш..рокому читателю берут(ь)ся из щег..льства а (не) из ж..лания пр(е,и)дать ж..вописную силу своей вещи. 4) (Без)условно сущ..ствует верш..на чистый и ги..кий русский лит..ратурный язык. 5) Обог..щение его (за) счёт мес(т)ных слов требует строгого о..бора и большого вкуса. 6) Потому(что) есть н..мало мест в нашей стране, где в языке и произн..шении, (на)ряду с подли(н,нн)ыми жемч..жинами, есть много слов корявых и фонетич..ски (не)приятных. 7) (На)пример воз(?)мём слово «однако». 8) Авторы пишущи.. о Сибир.. сч..тают это слово св..ще(н,нн)ой пр..надлежностью речи почти всех своих героев. 9) Мес(т)ное слово мож..т обог..тить язык, если оно обр..зно, благ..звучно и понятно. (По К. Паустовскому) 2. Какое предложение даёт ответ на вопрос: «При каком условии местное слово может обогатить язык?». Укажите номер этого предложения. Ответ: 3. Из предложения 1 выпишите грамматическую основу. Ответ: 4. Из предложения 2 выпишите наречие и укажите его синтаксическую роль. 5. Среди предложений 7-9 найдите односоставное, укажите его номер. 6. Среди 7-9 найдите предложение с вводным словом. Выпишите вводное слово, укажите 7. Среди 8-9 найдите предложение с причастным оборотом. Укажите номер предложения и синтаксическую роль данного оборота.

5 Деформированный текст 4. 1) (По) моему настоящ..я л..тература как липовый цвет. 2) Часто нужно ра(с,сс)тояние во врем..ни, что(бы) пр..верить и оц..нить её силу и степ..нь её с..вершенства, что(бы) почу(в)ствовать её дыхание и неум..рающую крас..ту. 3) Если время мож..т пог..сить любовь и все другие человеч..ские чу(в)ства, как и самую память о человеке, то для подли(н,нн)ой л..тературы оно с..здаёт бе(с,сс)мертие. 4) Следу..т вспомнить слова Салтыкова-Щедрина о том, что л..тература из(ь,ъ)ята из законов тления. 5) (Не) забывая при этом и слова Пушкина: «Душа в заветной лире мой прах пер..живёт и тленья убеж..т». 6) Можно прив..сти много таких (же) высказываний п..сателей художн..ков и уче(н,нн)ых всех времён и народов. 7) Эта мысль должна побуждать нас к постоя(н,нн)ому дв..жению к зав..еванию верш..н мастерства помогая пост..гать мир. 8) Побуждать к с..знанию (не)изм..римого ра(с,сс)тояния лежащ..го между подли(н,нн)ыми тв..рениями человеч..ского духа и той серой вялой и (не)вежестве(н,нн)ой «л..тературой», которая с..верше(н,нн)о (не) нужна ж..вой душе человеч..ской. 2. Какое предложение даёт ответ на вопрос: «Что для подлинной литературы создаёт бессмертие?». Укажите 3. Из предложения 7 выпишите грамматическую основу. 4. Из предложения 8 выпишите наречие и укажите его синтаксическую роль. 5. Среди предложений 6-7 найдите односоставное, укажите его номер. 6. Среди 1-3 найдите предложение с вводным словом. Выпишите вводное слово, укажите 7. Среди 7-8 найдите предложение с деепричастным оборотом. Укажите номер предложения и синтаксическую роль, которую играет данный оборот. Ответ

6 Деформированный текст 5. 1) Часто быва..т, что после пр..чита(н,нн)ого ра(с,сс)каза или пов..сти (ни)чего (не) остаёт(?)ся в памят 2) Мучит..льно стараеш(?)ся увид..ть этих людей но (не)видиш(?), потому(что) автор (не) над..лил их (н..) одной ж..вой ч..ртой. 3) И действие этих книг прои..ходит среди какого(то) студ..нистого дня лиш..(н.нн)ого красок и света ср..ди вещей только назва(н,нн)ых но (не увиде(н,нн)ых самим автором. 4) (Не)смотря на совр..ме(н,нн)ость темы бе..помощностью веет от этих вещей написа(н,нн)ых (за)ч..стую с фальш..вой бодростью. 5) Ею пытают(?)ся подм..нить радость. 6) Такие книги хочет(?)ся ра(с,сс)крыть как (на)глухо заклее(н,нн)ое окно в душной и пыльной комн..те, что(бы) со звоном пол..тели осколки. 7) И сразу (же) хлынули (с)наруж ветер шум дождя крики детей гудки пар..возов блеск мокрых мост вых. 8) В..рвалась (бы) вся ж..знь с её как будто бы бе..порядочной но пр..красной п..стротой света крас..к и шумов. 9) К сож..лению у нас (не) мало совреме (н,нн)ых книг написа(н,нн)ых как (бу..то) слепыми. 10) Для того что(бы) им прозреть, нужно (не)только смотреть по сторонам. 11) Нужно научит(?)ся вид..ть. 12) А хорошо может вид..ть людей и землю тот, кто их любит. (По К. Г. Паустовскому) 2. Какое предложение даёт ответ на вопрос: «Кто хорошо может видеть землю и людей?». Укажите Ответ: 3. Из предложения 4 выпишите грамматическую основу. Ответ: 4. Из предложения 4 выпишите наречие и укажите его синтаксическую роль. Ответ: 5. Среди предложений найдите простое односоставное, укажите его номер. _ 6. Среди 7-9 найдите предложение с вводным словом. Выпишите вводное слово, укажите 7. Среди 9-12 найдите предложение с причастным оборотом. Укажите номер предложения и синтаксическую роль, которую играет данный оборот.

7 БАНК ЗАДАНИЙ Деформированный текст 6. 1) Есть (не) оспоримые ист..ны но они часто л..жат без дела (ни) как (не) отр..жаясь на человеч..ской де..тельности (из) за нашей лени или (не) вежества. 2) Одна из таких (не) оспоримых истин относит(?)ся к писат..льскому маст..рству особе(н,нн)о к работе проза..ков. 3) Она заключает(?)ся в том, что знание всех смежных обл..стей иску(с,сс)тва поэзии ж..вописи арх..тектуры скульптуры и музыки (не)обыкнове(н,нн)о обог..щает внутре(н,нн)ий мир проза..ка и пр..даёт особую выр..зительность его прозе. 4) Проза мастера наполняет(?)ся светом и красками ж..вописи, ёмк..стью и свеж..стью слов свойстве(н,нн)ыми поэзии соразмерностью арх..тектуры выпуклостью линий скульптуры ритмом и м..лодичностью музыки. 5) Конечно всё это добав..чные богатства прозы как (бы) её дополнит..льные цвета. 6) (Не) верю писателям (не) любящ..м поэзию и ж..вопись. 7)В лучш..м случае, это люди с (не)сколько л..нивым и высокомерным умом в ху..шем - (не)вежды. 8) Писатель (не) может пр..небрегать (н..) чем, что расш..ряет его вид..ние мира конечно, если он мастер а не р..месле(н,нн)ик, если он со..датель це(н,нн)остей а (не) обыват..ль настойч..во выдавливающий благ..получие из жизни как жуют амер..канскую ж..вательную р..зинку. (По К. Г. Паустовскому) 2. Какое предложение даёт ответ на вопрос: «Чем наполняется проза настоящего мастера?». Укажите 3. Из предложения 4 выпишите грамматическую основу. 4. Из предложения 3 выпишите наречие и укажите его синтаксическую роль. 5. Среди предложений 4-7 найдите односоставное, укажите его номер. 6. Среди 4-6 найдите предложение с вводным словом. Выпишите вводное слово, укажите 7. Среди 1-3 найдите предложение с деепричастным оборотом. Укажите номер предложения и синтаксическую роль, которую играет данный оборот. Министерство образования и науки Краснодарского края

8 БАНК ЗАДАНИЙ ОТВЕТЫ на задания 2-7 Вар. зад теплота неизменна разница 2 9 небольшая страна 3 9 богата веет 6 4 мысль должна побуждать проза наполняется впервые обстоятельство немногообстоятельство обычнообстоятельство совершеннообстоятельство зачастую обстоятельство необыкновеннообстоятельство 2 2 5;наверное 2;может быть 7 7; например 6 1;по-моему 11 9; к сожалению 6 5;конечно 4,(распространённое обособленное) обстоятельство 5; (распространённое обособленное) определение 8; (распространённое обособленное) определение 7; (обособленное) обстоятельство 9; (распространённое обособленное) определение 1; (распространённое обособленное) обстоятельство Министерство образования и науки Краснодарского края

9 БАНК ЗАДАНИЙ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЕ 1 (текст) Текст 1 1) Впервые я убедился в том, что главное для писателя - это с наибольшей полнотой и щедростью выразить себя в любой вещи, даже в таком маленьком рассказе, и тем самым выразить своё время и свой народ. 2) Во время работы надо забыть обо всём и писать как бы для себя и для самого дорогого человека на свете. 3) Нужно дать свободу своему внутреннему миру открыть для него все шлюзы и вдруг с изумлением увидеть, что в твоём сознании заключено гораздо больше мыслей чувств и поэтической силы, чем ты предполагал. 4) Творческий процесс в самом своём течении приобретает новые качества, усложняется и богатеет, обогащая одновременно и самого творца. 5) Наверное, это похоже на весну в природе. 6) Солнечная теплота неизменна. 7) Но она растапливает снег, нагревает воздух, почву и деревья. 8) Земля наполняется шумом, плеском, игрой капель и талых вод тысячами признаков весны, а солнечная теплота остаётся неизменной. 9) Так и в творчестве. 10) Сознание остаётся неизменным в своей сущности, но вызывает во время работы вихри, потоки, каскады новых мыслей и образов, ощущений и слов. 11) Поэтому иногда человек сам удивляется тому, что написал. Текст 2 1) Очевидно, писательство возникает в человеке как душевное состояние гораздо раньше, чем он начинает исписывать стопы бумаги. 2) Появляется ещё в юности, а может быть, и в детстве. 3) В детстве и юности мир существует для нас в ином качестве, чем в зрелые годы. 4) В детстве жарче солнце, гуще трава, обильнее дожди, ярче небо, и смертельно интересен каждый человек. 5) Для маленьких детей каждый взрослый кажется существом немного таинственным будь это плотник с набором инструментов, пахнущих стружкой, или учёный, знающий всё о траве, окрашенной в зеленый цвет. 6) Поэтическое восприятие окружающего нас мира - величайший дар, доставшийся нам от поры раннего детства. 7) Если человек не растеряет этот дар на протяжении долгих зрелых лет, то он - поэт или писатель. 8) В конце концов, разница между обоими творцами небольшая. 9) Ощущение непрерывной новизны жизни - вот та плодотворная почва, на которой расцветает и созревает искусство. Министерство образования и науки Краснодарского края

10 Министерство образования и науки Краснодарского края Текст 3 1) Не менее, чем «природными» словами, богата наша страна местными речениями и диалектами. 2) Злоупотребление такими словами обычно говорит о незрелости и недостаточной художественной грамотности писателя. 3) Слова берутся без разбору, малопонятные, а то и вовсе непонятные широкому читателю берутся из щегольства, а не из желания придать живописную силу своей вещи. 4) Безусловно, существует вершина чистый и гибкий русский литературный язык. 5) Обогащение его за счёт местных слов требует строгого отбора и большого вкуса. 6) Потому что есть немало мест в нашей стране, где в языке и произношении, наряду с подлинными жемчужинами, есть много слов корявых и фонетически неприятных. 7) Например, возьмём слово «однако». 8) Авторы, пишущие о Сибири, считают это слово священной принадлежностью речи почти всех своих героев. 9) Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно. Текст 4 1) По- моему, настоящая литература как липовый цвет. 2) Часто нужно расстояние во времени, чтобы проверить и оценить её силу и степень её совершенства, чтобы почувствовать её дыхание и неумирающую красоту. 3) Если время может погасить любовь и все другие человеческие чувства, как и самую память о человеке, то для подлинной литературы оно создаёт бессмертие. 4) Следует вспомнить слова Салтыкова-Щедрина о том, что литература изъята из законов тления. 5) Не забывая при этом и слова Пушкина: «Душа в заветной лире мой прах переживёт и тленья убежит». 6) Можно привести много таких же высказываний писателей художников и ученых всех времён и народов. 7) Эта мысль должна побуждать нас к постоянному движению к завоеванию вершин мастерства, помогая постигать мир. 8) Побуждать к сознанию неизмеримого расстояния, лежащего между подлинными творениями человеческого духа и той серой вялой и невежественной «литературой», которая совершенно не нужна живой душе человеческой. Текст 5 1) Часто бывает, что после прочитанного рассказа или повести, ничего не остаётся в памяти. 2)Мучительно стараешься увидеть этих людей, но не видишь, потому что автор не наделил их ни одной живой чертой. 3) И действие этих книг происходит среди какого-то студенистого дня, лишённого красок и света среди вещей только названных, но не увиденных самим автором. 4) Несмотря на современность темы, беспомощностью веет от этих вещей написанных зачастую с фальшивой бодростью. 5) Ею пытаются подменить радость. 6) Такие книги хочется раскрыть, как наглухо заклеенное окно в душной и пыльной комнате, чтобы со звоном полетели осколки. 7) И сразу же хлынули снаружи ветер, шум дождя, крики детей, гудки паровозов, блеск мокрых мостовых. 8)Ворвалась бы вся жизнь с её как будто бы беспорядочной, но прекрасной пестротой света красок и шумов. 9) К сожалению, у нас немало современных книг, написанных как будто слепыми. 10) Для того чтобы им прозреть, нужно не только смотреть по сторонам.

11 11) Нужно научиться видеть. 12) А хорошо может видеть людей и землю тот, кто их любит. (По К. Г. Паустовскому) Текст 6 1) Есть неоспоримые истины, но они часто лежат без дела, никак не отражаясь на человеческой деятельности из-за нашей лени или невежества. 2) Одна из таких неоспоримых истин относится к писательскому мастерству, особенно к работе прозаиков. 3) Она заключается в том, что знание всех смежных областей искусства: поэзии, живописи, архитектуры, скульптуры и музыки необыкновенно обогащает внутренний мир прозаика и придаёт особую выразительность его прозе. 4) Проза мастера наполняется светом и красками живописи, ёмкостью и свежестью слов, свойственными поэзии, соразмерностью архитектуры, выпуклостью линий скульптуры, ритмом и мелодичностью музыки. 5) Конечно, всё это добавочные богатства прозы, как бы её дополнительные цвета. 6) Не верю писателям, не любящим поэзию и живопись. 7)В лучшем случае, это люди с несколько ленивым и высокомерным умом, в худшем - невежды. 8) Писатель не может пренебрегать ничем, что расширяет его видение мира, конечно, если он мастер, а не ремесленник, если он создатель ценностей, а не обыватель, настойчиво выдавливающий благополучие из жизни, как жуют американскую жевательную резинку. (По К. Г. Паустовскому) Министерство образования и науки Краснодарского края


Дорогой друг-читатель! Этот учебник состоит из двух книг. Перед тобой первая книга. Для того чтобы тебе легче было работать с учебником, в нём есть условные знаки, показывающие, к кому обращено каждое

Сочинение рассуждение основная роль наречий в предложении Наречие в художественном тексте (наблюдение и анализ). Основная мысль текста. Контрольная работа 7 (сочинение рассуждение публицистического стиля

10 ИДЕЙ ДЛЯ СЧАСТЛИВОЙ ЖИЗНИ или как НАДО делать, чтобы жить счастливо 1. Стремись к радости Ты всегда можешь уйти в негатив, можешь смотреть на то, чего ты не хочешь, завидовать и думать, что не можешь

Сочинение: вступительная и заключительная части На основе презентации Погребняк Н.М. Историческое введение Это характеристика соответствующей эпохи, анализ ее социальноэкономических, нравственных, политических,

Пояснительное слово учителя На этом уроке мы закрепим полученные знания по теме «Причастие» и подготовимся к сочинению: «Описание картины природы.» Осень в России особенная пора. Обычно осень время увядания

О природе литературного творчества (по повести К.Г. Паустовского «Золотая роза») Мы, литераторы, извлекаем их десятилетиями, эти миллионы песчинок, собираем незаметно для самих себя, превращаем в сплав

Прочитайте внимательно фрагмент из рассказа А.П.Чехова «Ионыч» и выполните задания. Старцев подумал и вечером поехал к Туркиным. Вера Иосифовна, уже сильно постаревшая, с белыми волосами, пожала Старцеву

Введение 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Жесты 17 Осязание 21 Тактильные ощущения 27 Бесцельное рисование 31 Движения 37 Разные линии 43 Письмо 49 Создание формы 57 Моделирование

Щ14 А 508 Алленов, Михаил Михайлович. Михаил Врубель / М. М. Алленов. - М. : Слово/SLOVO, 1996. - 95 с. Серия Картинная галерея. Популярное издание, посвященное творчеству крупнейшего русского художника

Московский семинар Натальи Котельниковой Ноябрь 2012 8-11 ноября в Москве вновь состоялся праздник откровения Души и свершений семина ры Натальи Котельниковой «Планета в квантовом взлете» и «Практики Христосознания».

Консультация для родителей Детский рисунок ключ к внутреннему миру ребёнка Все дети без исключения любят рисовать. Рисуют дети то, что видят вокруг себя, что любят, о чем мечтают. Поэтому любой детский

В книгах заключено особое очарование; книги вызывают в нас наслаждение: они разговаривают с нами, дают нам добрый совет, они становятся живыми друзьями для нас Франческо Петрарка Столько интересных книг

Результате творческо-познавательной деятельности, у детей появится устойчивый интерес к восприятию произведений поэтического, художественного и музыкального жанров, стремление расширить свой кругозор,

Ковалева Т. В. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА Художественный перевод вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом.

Речевые клише по русскому языку к сочинению ЕГЭ. Клише для сочинения ЕГЭ. Клише, которые можно использовать для написания сочинения ЕГЭ по русскому языку. Элементы сочинения Для вступления Языковые средства

Особенный ребёнок в современной литературе (по повести Р. Эльф «Синий дождь») Концепция: Особенный ребёнок - органическая часть современного общества Задачи: Обучающие: учить характеризовать героев художественного

Поэтический мир слова Голубева Е.Е. учитель русского языка и литературы ГБОУ ЦО 1498 г. Москвы Поэтический мир слова одна из важней категорий лингвистической поэтики. Слово во всех его связях и словесный

Методическая разработка конспекта урока по лирике А.А.Фета Выполнила: Фролова Н.Н., учитель русского языка и литературы, МОБУ «СОШ 90» Урок на тему: «А.А.Фет «Весенний дождь». Цели: проанализировать стихотворение

Воспринимая поэтические образы, дети получают эстетическое наслаждение. В. Г. Белинский, обращаясь к педагогам, писал: «Читайте детям стихи, пусть ухо их приучится к гармонии русского слова, сердце преисполнится

Рассказ о художнике-передвижнике ВАСИЛИЙ CУРИКОВ Живописец, мастер исторических полотен Василий Иванович Суриков родился в казачьей семье и всю жизнь гордился своим происхождением: «Со всех сторон я природный

Дебют удался: о книге стихов Алёны Алексеевой Татьяна Николаевна Двуреченская, читатель и руководитель БИЦ им. П. И. Бартенева: Поэтическое творчество удел избранных. Думается, что сборник стихов «Руки»

Поэтическая россыпь самоцветов Когда неискушенный в поэзии читатель стоит перед выбором того или иного сборника неизвестного ему автора, он с внутренним волнением листает страницы, выборочно читая стихи.

Департамент образования города Москвы Юго Восточное окружное управление образования Департамента образования города Москвы Государственное бюджетное образовательное учреждение города Москвы детский сад

38 3(5), 2014 39 Акварельная летопись Сергей Афонин Календарь, увиденный в типографии, где печатается наш журнал, сразу привлек мое внимание. Я люблю акварель, а яркие, запоминающиеся работы художника,

Жуковский невыразимое полный текст >>> Жуковский невыразимое полный текст Жуковский невыразимое полный текст Едва-едва одну ее черту С усилием поймать удастся вдохновенью. Невозможно составить полную картину

Анализ стихотворения к елене бальмонт >>> Анализ стихотворения к елене бальмонт Анализ стихотворения к елене бальмонт Музыка нашей поэзии в ноты свои любовно занесет его звучное имя. Но и то, что он умеет,

О влиянии чтения художественной литературы на развитие дошкольника Облогина О.В., педагог-психолог МБДОУ «Мишутка» «Чтение книг тропинка, по которой умелый, умный, думающий воспитатель находит путь к сердцу

Вариант 26 Часть 2 Прочитайте текст и выполните задания 2-14. (1) Я сидел перед живым Иваном Буниным, следя за его рукой, которая медленно перелистывала страницы моей общей тетрадки... (2) Писать стихи

Глава 1 Опыт чего мы передаем детям? Часть первая. Зеркало с рентгеном Тома педагогической литературы посвящены тому, что надо делать с детьми, дабы они выросли приличными и счастливыми людьми! Боже Мой,

Район/ Муниципий MINISTERU EDUCAŢIEI, CUTURII ŞI CERCETĂRII A REPUBICII MODOVA AGENŢIA NAŢIONAĂ PENTRU CURRICUUM ŞI EVAUARE Место жительства Учебное заведение Фамилия, имя ученика РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

Сочинение что значит быть духовно богатым человеком ПОМОГИТЕ С СОЧИНЕНИЕМ НА ТЕМУ: чему учит нас произведение Пушкина что значит быть духовно богатым человеком мини сочинение. Ru: Мини-сочинение что значит

ИНТЕГРИРОВАННЫЙ УРОК: ЛИТЕРАТУРА И ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО 5 класс ТЕМА: «Весна, весна! Как воздух чист!» (изображение весны в стихотворения х русских поэтов XIX века и в пейзажной живописи И. Левитана).

«Роль искусства в эстетическом воспитании детей дошкольного возраста» Красоту, чистоту мы у старших берем, Саги, сказки из прошлого тащим, Потому, что добро остается добром В прошлом, будущем и настоящем.

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Детский сад «Сказка» г.долинск Сахалинской области «Роль книги в формировании духовно нравственного воспитания дошкольников» Выполнил: воспитатель

Культура Образование Искусство Искусство в структуре культурного пространства общества личности Религия Мораль Наука Искусство это разновидность духовной деятельности людей, вид духовного освоения действительности

Администрация города Магнитогорска Муниципальное общеобразовательное учреждение «Специальная (коррекционная) общеобразовательная школа-интернат 4» города Магнитогорска 455026, Челябинская обл., г. Магнитогорск,

ХАРКІВСЬКИЙ ПРИВАТНИЙ ЛІЦЕЙ «ПРОФЕСІОНАЛ» ХАРКІВСЬКОЇ ОБЛАСТІ ПОЭЗИЯ - МУЗЫКА СЛОВ (Праздник поэзии для учащихся старших классов) Учитель Чебослаева В.Ф. 2. ПРАЗДНИК ПОЭЗИИ Вступительное слово учителя:

Реальный профиль Прочитайте внимательно фрагмент из рассказа А. П. Чехова «Крыжовник» и выполните задания. Вечером, когда мы пили чай, кухарка подала к столу полную тарелку крыжовнику. Это был не купленный,

«Я вам расскажу о времени и о себе» Я всю свою звонкую силу поэта Тебе отдаю, атакующий класс. В. Маяковский Владимир Маяковский... Еще в раннем детстве он входит в наше читательское сознание. Первые свои

Литературный вечер посвященный А.С. Пушкину Чтение стихов А.С. Пушкина Показ нарядов XIII века Показ театрализованных постановок на сказки А.С.Пушкина Сказка «О Рыбаке и рыбке» Сказка «О царе Салтане»

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «Прелестненская средняя общеобразовательная школа» Мастер-класс «Методы и средства раскрытия художественного образа на уроках литературы» Разработала:

Сочинение на тему: «Красота в поэзии и в жизни» учащегося 12 класса ФКОУ «Вечерняя (сменная) общеобразовательная школа» УФСИН России по Тюменской области, п.винзили Чебыкина Виталия. Сочинение на тему:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ДОШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ БЕЛОЯРСКОГО РАЙОНА «ЦЕНТР РАЗВИТИЯ РЕБЁНКА ДЕТСКИЙ САД «СКАЗКА Г.БЕЛОЯРСКИЙ» Консультация для родителей Тема: «Искусство, которое называется

Наши ошибки в воспитании детей 1.ОБЕЩАНИЕ БОЛЬШЕ НЕ ЛЮБИТЬ «Если ты не будешь таким, как я хочу, я больше не буду тебя любить» 1.Почему дети так часто спорят по поводу любой нашей просьбы? Может быть,

Роль читательского дневника в развитии читательской активности Учитель начальных классов Елсуфьева Е.В. «Книга-это духовное завещание одного поколения другому. Вся жизнь человечества последовательно оседала

МБУ «Школа 26» с/п детский сад «Тополек» Консультация для воспитателей Тема: «Развитие творческих способностей у дошкольников в изобразительной деятельности Составил: воспитатель О.А. Затынайко «Красота

1. Введение

2. Сначала – самое важное

5. Более длинные вопросы

6. «Я могу» и «я должен»

7. Учим выражения

Примечание. Идиоматические выражения рассматриваются в следующей главе.

1. Введение

Говоря о выражениях, мы будем иметь в виду короткие, но емкие формулы речевого этикета, используемые при повседневном общении. В этом значении они близки к тому, что лингвисты называют стереотипными, клишированными выражениями разговорной речи.

Овладеть такими предельно сжатыми и обычно простыми фразами очень важно для того, чтобы поддерживать в себе уверенность во время общения. Зная их, вы не пропадете, – во всяком случае, сможете сказать что-нибудь уместное в самых обыденных ситуациях.

В принципе, объясниться при повседневном бытовом общении можно, зная не менее 100 общеупотребимых выражений. Поэтому на базовой стадии освоения языка уместно поставить себе задачу овладеть 25–50 выражениями, причем так хорошо, чтобы в дальнейшем употреблять их совершенно автоматически. Знать самые ходовые выражения – не менее важно, чем знать слова.

Знание таких выражений нужно и для того, чтобы мы могли писать, не производя странного впечатления. Что же касается чтения, то здесь, как мы знаем, нужны пассивные знания, не требующие много времени и сил. В этом случае просто нужно узнавать выражения, которых наши корреспонденты скорее всего не смогут избежать в самом простом письме.

Раньше мы уже говорили, как важно беречь силы при изучении слов, – так сказать, об «экономии слов». Теперь же нужно отметить и важность «экономии выражений». Ведь для начала достаточно выучить для каждой типовой ситуации только по одному выражению. Лучше всего, если оно будет сжато до слова, одного – но самого важного, необходимого в данной ситуации.

Заметим, что нам понадобятся и выражения, на первый взгляд лишенные всякого смысла. К примеру, изучая английский язык, желательно заучить эквивалент нашего «да-да» или «вот как!». Скорее всего, это будет «I see» или «Really?». По-шведски подобную роль выполняет словечко «jaså», очень часто употребляемое в разговоре. Зачем они нужны? Для очень важного дела: показать, что вы поддерживаете разговор.

2. Сначала – самое важное

Как пример того, чем нужно овладеть на самой ранней, базовой стадии освоения словарного запаса, приводим список из 20 повседневных выражений на трех языках.

Шведский – Английский – Русский

Adjö – Goodbye – До свидания

Hej – Hello – Привет

Hejdå – Bye-bye – Пока

На det så bra – Have a good time – Всего хорошего

Ursäkta – Sorry – Простите

Ingen orsak – That’s OK – Все в порядке

Ursäkta? – Pardon? – Что-что?

Jag förstår inte – I don’t understand – Не понимаю

God afton – Good evening – Добрый вечер

God dag – Good morning – Доброе утро

God natt – Good night – Спокойной ночи

Det gör inget – It doesn’t matter – Не имеет значения

Vad kostar det? – How much is it? – Сколько это стоит?

Hur mår du? – How are you? – Как дела?

Tack bra – Fine, thank you – Все в порядке

Tack – Thank you – Спасибо

Tack så mycket – Thank you very much – Большое спасибо

Ja, tack – Yes, please – Да, спасибо

Nej, tack – No, thank you – Нет, спасибо

Kan du (tala) engelska? – Do you speak english? – Вы говорите по-английски?

Ja, lite – Yes, a little – Да, немного

Jag vet inte – I don’t know – Я не знаю

Välkommen – Glad to see you – Добро пожаловать

Ett ögonblick – Just a moment – Минутку

В порядке примечания отметим, что практически все шведы (по последним данным, около 90 %) перешли к настоящему времени на нейтральную форму «du» (ты/Вы), которая соответствует английскому «you». Вместо «God dag!» («Доброе утро!», «Добрый день!») у нас теперь чаще всего говорят просто «Hej!», практически в любой ситуации. Впрочем, все чаще от шведов любого возраста можно услышать и бодрое «Hello!», взятое из английского языка (обычно его выговаривают у нас примерно так: «Халло!»).

3. Начинаем с коротких выражений

На ранней стадии обучения лучше пользоваться возможно более короткими выражениями. Проще всего обойтись одним словом – желательно существительным (если, конечно, язык это допускает). Разумеется, существуют различные более распространенные и элегантные способы выразиться, но если вы скажете всего одно уместное слово, это уже будет то, что нужно. Вот небольшой перечень таких примитивных выражений, состоящих из одного слова. Они очень вам пригодятся – конечно, если вы их освоите «назубок».

Короткий вариант – Длинный вариант

1. Имя? – Как вас зовут?

2. Адрес? – Где вы живете?

3. Профессия? – Кто вы по профессии?

4. Работа? – Где вы работаете?

5. Школа? – В какую школу ты ходишь?

6. Язык? – На каком языке вы говорите?

7. Жена? / Муж? – Вы женаты? / Вы замужем?

8. Дети? У вас есть дети?

Следующий шаг – научиться прибавлять к самым коротким словам, помещенным в левом столбце, формулы вежливости. Например: «Имя, пожалуйста?» По-английски это будет звучать: «Your name, please?»; по-немецки: «Ihr Name, bitte?»; по-французски: «Votre nom, s’il vous plaît?», и так далее.

4. Вопросы о дороге и в магазине

Во многих случаях достаточно одного слова, чтобы объясниться в важной для нас ситуации. Например:

Туалет? = Где расположен туалет?

Вокзал? = Где находится вокзал?

Разумеется, во всех случаях подобный вопрос будет уместно задать со словом «извините». По-английски это будет «excuse me»; по-немецки «entschuldigen Sie»; по-французски «pardon, madame» или «pardon, monsieur». Заметим, что у французов вообще принято вводить вопрос выражением «S’il vous plaît, madame/monsieur».

Если вы хотите купить открытку, то и в этом случае вполне достаточно одного слова:

Открытка? = Могу ли я купить открытку? = Есть ли у вас открытки?

В сущности, и для многих других покупок достаточно знать одно ключевое слово. Читая некоторые разговорники, я с удивлением отмечал, что их авторы как будто продолжают жить в XIX веке, а не в наше время быстрых передвижений и молниеносных покупок. Например, если вы опаздываете куда-то, сидя за рулем машины в незнакомом городе, то вряд ли вы будете составлять длинный вопрос типа: «Простите, не могли бы вы мне сказать, как проехать самым коротким путем к центру города?» Скорее всего, вы просто спросите: «Центр?»

Точно так же, спеша в аэропорт, достаточно будет спросить просто: «Аэропорт?»

В современном супермаркете, где все поставлено на поток, есть тележки, кассир и так далее, тоже можно обойтись почти без слов. Поэтому я убедительно советую вам осваивать поначалу лишь самые короткие выражения – и употреблять их без колебаний. Что же касается более длинных и вежливых выражений, то постепенно вы овладеете и ими по многочисленным разговорникам.

5. Более длинные вопросы

Вопросы, состоящие из трех-четырех слов, заучивать достаточно трудно. Здесь нужно действительно хорошо поработать – особенно если вы хотите добиться автоматического владения ими.

Существуют языки, прежде всего французский, где принято довольно своеобразное построение вежливого вопроса. Впрочем, свои трудности есть у любого языка. Например, английские вопросительные конструкции часто включают глагол «to do», который совсем не прост для начинающего изучать этот язык.

Зато в целом ряде языков положение облегчается тем, что существуют вопросительные частицы. Скажем, в финском языке это частица «ko/kö»), которая может ставиться, например, после глагола. Примеры: «Onko herra Toivonen kotona?» («Господин Тойвонен дома?», буквально «Есть ли г-н Тойвонен дома?) или «Ymmärrättekö minua?» («Понимаете ли Вы меня?»).

В японском языке вопросительная частица «ka», напротив, ставится в самом конце предложения: «Ashita kimasu ka?» (произносится примерно как «Ашьта кимаска?», перевод: «Завтра придешь?»).

6. «Я могу» и «я должен»

Особое внимание надо уделить освоению выражений типа «я могу» и «я должен» – и, конечно, ни в коем случае их не путать. Нужно отметить, что многие разговорники дают здесь устаревшие слова, звучащие напыщенно и даже немного смешно.

Что же касается шведов, изучающих английский язык, то у них, как правило, возникают сложности со словом «shall». Дело в том, что по-шведски есть слово «skall» – похожее и даже происходящее от того же корня. В принципе, оба они могут служить вспомогательными глаголами для образования будущего времени, сочетаясь с другим глаголом. Однако если по-шведски совершенно естественно звучит «Jag skall gå till posten» («я пойду на почту»), то англичанин скажет скорее «I’m going to the post office», или «I’ll (I will) go to the post office», но не безнадежно устаревшее «I shall go to the post office».

«Shall» вообще редко употребляется в речи современных англичан и практически исключено из английского языка в США. Поэтому для выражения будущего времени смело употребляйте вспомогательный глагол «will» (или его сокращенную форму «’ll»).

7. Учим выражения

1. Учим повседневные выражения на чужом языке, исходя из того, что бы мы сказали на своем родном языке.

2. Для каждой типовой ситуации запоминаем только одно выражение, зато «назубок».

3. Не нужно заучивать сразу много выражений.

4. Стараемся учить короткие выражения (если возможно – однословные), помня о том, что «выбор – половина успеха».

5. Для начала стараемся избегать выражений, содержащих более чем по 3–4 слова. Но если их нельзя избежать, то необходимо потратить столько времени, сколько нужно для того, чтобы запомнить эти выражения прочно.

6. При начальном обучении слуховая память более важна, чем образная. Поэтому стараемся заучивать выражения до такой степени, чтобы они моментально «слышались» в голове.

7. Стараемся употреблять выученные выражения как можно чаще. Выписываем их на листок и носим с собой, чтобы повторять так часто, как только можно.

| | | | |