Употребление в речи профессиональной лексики и научных терминов. Профессиональная лексика: образование и употребление

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА

Иркутский государственный университет путей сообщения

Забайкальский институт железнодорожного транспорта

Читинский техникум железнодорожного транспорта

Контрольная работа по русскому языку

УПОТРЕБЛЕНИЕ В РЕЧИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

План

1. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ РЕЧЬ И ЕЕ ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ

1.1 Понятие «профессиональная речь»

1.2 Лексическая составляющая профессиональной речи

1.3 Профессиональная речь и профессиональное общение

2. ПОНЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

2.1 Понятие профессиональной лексики и терминологии

2.2 Использование профессиональной лексики в литературном языке

2.3 Стилистически не оправданное употребление профессионализмов

3. Прочитайте текст. Дайте характеристику по плану: тема и основная мысль, тип речи, стиль речи

1. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ РЕЧЬ И ЕЕ ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ

1.1 Понятие «профессиональная речь»

В научных исследованиях по лингвистике, методике преподавания языка и т. д. постоянно употребляется термин «профессиональная речь». Особенно часто к этому определению обращаются авторы в последние годы, когда активно дискутируются проблемы изучения профессиональной речи. Но за редким исключением не дается сколько-нибудь четкое обоснованное определение понятию «профессиональная речь». В последней по времени издания энциклопедии «Русский язык» вообще отсутствует такое понятие, как «профессиональная речь». Профессиональная речь названа «специальной речью», которая входит в литературный язык, а именно в те его сферы, «которые отражают узкую языковую практику людей тех или иных специальностей». Эта речь, как указано в статье энциклопедии, определяется, прежде всего, актуальной терминологией, характерной для той или иной профессии. Кроме того, эта речь имеет «свои собственные характеристики» в области лексики, словообразования, фразеологии, а иногда и в ударении и формообразовании. Характеристики этой специальной речи «не противоречат… общей системе литературного языка».

1.2 Лексическая составляющая профессиональной речи

При обсуждении деловых проблем в неофициальной или нестрого официальной обстановке значительную часть лексики современных экономистов занимают профессионализмы (под которыми мы понимаем неофициальные наименования явлений и понятий деловой жизни). Группа эта обширна и объединяет единицы, которые могут быть систематизированы по структуре, происхождению, уровню вхождения в литературный язык и. д.

Одно из определений профессионализмов дает Н. К. Гарбовский, который считает, что существует 2 класса профессионально-окрашенных единиц лексико-фразеологического уровня, а именно - специальная профессиональная терминология и некодифицированные единицы языка, возникающие и функционирующие главным образом в разговорной речи специалистов на профессиональные темы в условиях неофициального общения. Эти последние единицы обычно носят название профессионализмов.

1.3 Профессиональная речь и профессиональное общение

Профессиональная речь какой-либо области определяется также своим репертуаром жанров, хотя одни и те же жанры могут употребляться в профессиональной речи разных специальностей, но в то же время в каждой специальности есть свои наиболее важные жанры и специфические законы композиции и речевого оформления общих жанров.

Сложность и многоаспектность профессиональной деятельности людей предполагают значительную вариативность форм речевой коммуникации, и при достаточно широком взгляде на вещи все речевые жанры, сложившиеся в процессе коммуникации в профессиональной сфере деятельности, могут быть определены как профессиональная речь. Иначе говоря, вся коммуникация, связанная с профессиональной деятельностью, независимо от того, протекает она в письменной или устной форме, в официальной или неофициальной обстановке, то есть коммуникация как особый, вспомогательный вид деятельности, обеспечивающий осуществление основной профессиональной деятельности и подчиненный ее целям как целям деятельности более высокого порядка, и есть профессиональная речь.

2. ПОНЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

2.1 Понятие профессиональной лексики и терминологии

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.

Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка - «графическое украшение в конце книги», усик - «концовка с утолщением в середине», хвост - «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги».

2.2 Использование профессиональной лексики в литературном языке

профессионализм стилистический лексика язык

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов. В этом случае они встречаются не только в устной, но и в письменной речи. При использовании профессионализмов в научном стиле авторы часто разъясняют их в тексте (Так называемое легкое сено пользуется заслуженной дурной славой, как корм малопитательный, при значительном употреблении которого замечаются случаи ломкости костей у животных).

Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет (Осаживать вагоны после роспуска состава и отвлекать для этого маневровые средства, ...роспуск состава с надвигом другого). Преимущество профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами в том, что профессионализмы служат для разграничения близких понятий, предметов, которые для неспециалиста имеют одно общее название. Благодаря этому специальная лексика для людей одной профессии является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому в газетах использование профессионализмов требует осторожности.

2.3 Стилистически не оправданное употребление профессионализмов

Включение в текст профессионализмов нередко бывает нежелательным. Так, в газетной статье не может быть оправдано употребление узкоспециальных профессионализмов. Например: На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог - только специалист может разъяснить, что имел в виду

В книжных стилях не следует использовать профессиональную лексику из-за ее разговорно-просторечной окраски. Например: Надо добиться, чтобы завалка печей не превышала двух часов, а плавка в печи сидела не дольше 6 часов 30 минут (лучше: Надо добиться того, чтобы загрузка печей продолжалась не более двух часов, а плавка - шести с половиной).

3. Прочитайте текст. Дайте характеристику по плану: тема и основ ная мысль, тип речи, стиль речи

Язык народа - лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающий цвет всей его духовной жизни. В языке одухотворяется весь народ и вся его родина. В нем претворяется в мысль, в картину, в звук, небо отчизны, ее воздух, физические явления, ее климат, ее поля, горы и долины, ее бури и грозы. В светлых, прозрачных глубинах народного языка отражается не одна природа родной страны, но и вся история духовной жизни.

Тема: Язык народа,

Основная мысль: Любовь к Родине,

Тип речи: Повествование,

Стиль речи: Художественный.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.

    реферат , добавлен 06.11.2012

    Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа , добавлен 19.03.2014

    Несоблюдение критериев отбора лексических средств, приводящее к ошибкам в словоупотреблении. Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи. Стилистически неоправданное употребление синонимов, антонимов. Употребление устаревших и заимствованных слов.

    реферат , добавлен 18.01.2017

    Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образования жаргонной лексики и номенов. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов нефтегазовой тематики на английском и русском языках.

    курсовая работа , добавлен 03.10.2011

    Феномен лексической системы русского языка. Образование и употребление паронимов. Группы паронимов и их отношение к омонимам, синонимам, антонимам. Использование паронимов в речи, стилистические функции и словари. Употребление паронимов в прессе.

    курсовая работа , добавлен 31.03.2009

    История возникновение деловой стилистики. Основные правила делового этикета. Виды эмоциональной окраски речи и способы их употребления. Факторы успешности при использовании стилистически окрашенной лексики в деловой речи. Характеристика типичных ошибок.

    курсовая работа , добавлен 07.12.2010

    Понятие и причины появления профессиональной и научной речи. Основные лингвистические черты специального языка. Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий. Профессиональный вариант нормы. Порядок объединения и упорядочивания терминов.

    реферат , добавлен 06.06.2011

    Категории темпоральности и таксиса в немецком языке. Понятие сослагательного наклонения. Значения, абсолютное и относительное употребление конъюнктива. Употребление конъюнктива в придаточных предложениях ирреального сравнения и в косвенной речи.

    реферат , добавлен 07.04.2009

    Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа , добавлен 30.11.2006

    Понятие, лексические и семантические признаки профессионализмов как лексической единицы. Основные способы, приемы и трудности перевода профессиональной лексики. Применение некоторых лингвистических приемов в практике перевода специализированных текстов.

ГОУ «КАЛУЖСКИЙ БАЗОВЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

Рассмотрена на заседании ЦМК Утверждаю

Общепрофессиональных дисциплин Зам. директора по уч. работе

Протокол №___________

От «___» ___________ 200__г. __________ Л.А. Назарова

Председатель ЦМК:____________

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

КОМБИНИРОВАННОГО ЗАНЯТИЯ.

Тема:

«Лексика. Нормативное использование в речи профессиональной лексики. Лексические ошибки и способы их устранения».

Учебная дисциплина: «Русский язык и культура речи».

Специальность: 060110, группа 1022

Продолжительность занятия: 80 минут.

Место проведения: учебная комната.

Подготовил: преподаватель Н.А. Ревунова

Калуга 2014г.

Цели занятия:

    Образовательная:

Актуализировать и обобщить знания по данной теме;

Расширить лексический запас и кругозор студентов;

Отработать умения относить слова к определенному пласту лексики русского языка;

Совершенствовать умение выбирать правильное написание, которое определяется лексическим значением слова (пре-; при-; мак-; мок-; равн-; ровн-;).

    Развивающая:

Развитие речи через обогащение и усложнение словарного запаса;

Развитие коммуникативных свойств речи: выразительность, экспрессивность.

    Воспитательная:

Воспитать внимательное отношение к слову и интерес к языку;

Воспитать творческую активность студентов.

Основные знания:

    Сформировать понятия лексики и слова;

    Знать пласты лексики русского языка: синонимы, антонимы, омонимы, паронимы, неологизмы и устаревшие слова

Основные умения:

    Уметь относить слова к определенному пласту лексики;

    Уметь устранять лексические ошибки;

    Уметь пользоваться словарями

Тип занятия : комбинированное.

Метод обучения : репродуктивный.

Место проведения : учебный класс

Продолжительность занятия : 80 мин.

Оснащенность занятия : мультимедийный проектор, экран, ноутбук, презентация, задания для входного и выходного контроля, словарь.

ВПС: Т. 5.6. Орфоэпия и орфография.

МПС : «История», «Литература», «Анатомия»

Структура занятия:

    Постановка цели занятия, ее мотивация – 5 мин

    Входной контроль – 15 мин

    Изложение нового материала – 45 мин.

    Выходной контроль – 10 мин.

    Подведение итогов, дом. задание – 3 мин.

Ход занятия:

Организационный момент – 2 мин.

Преподаватель приветствует студентов, принимает рапорт у дежурного о готовности кабинета и студентов к занятию, выясняет, кто из студентов отсутствует и по какой причине; проверяет подготовку рабочих мест и внешний вид; проверяет оснащение кабинета к проведению занятия.

Сообщение темы: «Лексика. Нормативное использование в речи профессиональной лексики. Лексические ошибки и способы их устранения, основные типы словарей».

I . Постановка целей занятия, мотивация – 5 мин:

Постановка целей занятия :

Актуализировать и обобщить знания по данной теме;

Отработать умения относить слова к определенному пласту лексики

русского языка.

Научиться определять и устранять лексические ошибки.

Совершенствовать умение выбирать правильное написание, которое

определяется лексическим значением слова (пре-; при-; мак-; мок-;

равн-; ровн-;).

Совершенствовать умение пользоваться словарями.

Мотивация:

(ролик из фильма «Золотой теленок») слайд прилагается

Слово учителя: Лексику нужно изучать для того, чтобы делать свою речь богатой и выразительной с одной стороны, и чтобы не допускать лексических ошибок – с другой стороны.

Критерий оценок – прилагается

II . Входной контроль:

а) Орфоэпическая разминка – 3 мин.

Цель:

На доске слова: Балова ть, газопровод, бензопровод, берёста, две пары сапог, носков, чулок, красивее, а вгустовский, взя т – взята , позвони т, му ка , о рга н

Какие слова можно произнести с ударением на разных слогах?

От чего это зависит? (от лексического значения)

Му ка – сильное физическое страдание

Мука – размолотые в порошок хлебные зерна

О рган – часть организма

Орга н – музыкальный инструмент

б) Орфографическая разминка.

Цель: контроль и актуализация знаний – 7 мин.

Правописание орфографии (пре-; при-; мок-; мак-; равн-; ровн-;) зависит от лексического значения слова.

Прочитайте следующие слова и вставьте буквы:

I в. II в.

1. Р…внять (дорогу) 1. Выр…внять (грядки)

2. Обм…кнуть (перо) 2. Пром…кать (об обуви)

3. Пром…кнуть (под дождем) 3. Пром…кательная (бумага)

4. Пр…творять (дверь) 4. Пр…творять (в жизнь)

5. Пр…близиться 5. Пр…дать (друга)

6. Пр…открыть 6. Пр…дорожный

7. Пр…образование 7. Пр…горелый

8. Ср…внение 8. Р…внозначный

Ответы:

I в. II в.

1. Ровнять (дорогу) 1. Выровнять (грядки)

2. Обмакнуть (перо) 2. Промокать (об обуви)

3. Промокнуть (под дождем) 3. Промокательная (бумага)

4. Притворять (дверь) 4. Претворять (в жизнь)

5. Приблизиться 5. Предать (друга)

6. Приоткрыть 6. Придорожный

7. Преобразование 7. Пригорелый

8. Сравнение 8. Равнозначный

Разбор ошибок и объявление оценок.

в) Проверка профессиональной лексики .

Цель: контроль и актуализация знаний.

а) узнайте по лексическому значению слово (время выполнения: 5 мин.):

Повышенная чувствительность организма к определенному аллергену (аллергия)

Отсутствие аппетита при наличии физической потребности (анорексия)

Удушье, обусловленное кислородным голоданием организма (асфиксия)

Расстройство пищеварения, сопровождающееся тяжестью в желудке (диспепсия)

Расстройство глотания; нарушение прохождения пищи по пищеводу из глотки в желудок (дисфагия)

Хроническое заболевание органов дыхания (астма)

Урежение сердечных сокращений (брадикардия)

Повышение артериального давления (гипертензия)

Пониженное артериальное давление (гипотония)

Лекарственное средства, устраняющее боль (анальгин)

Защитная реакция организма (иммунитет)

Анализ ошибок.

Результаты входного контроля.

III . Изложение нового материала.

а) Слово учителя – 2 мин:

Есть слова – словно раны, слова – словно суд, –

С ними в плен не сдаются и в плен не берут.

Словом можно убить, словом можно спасти,

Словом можно полки за собой повести.

Словом можно продать, и предать, и купить,

Слово можно в разящий свинец перелить.

Сегодня наша речь пойдет о лексике русского языка.

Лексика – совокупность слов характерных для того или иного языка. Раздел науки, изучающий лексику, называется лексикологией. В лексике изучается слово в его историческом значении. Слово – единица языка, которая выполняет назывную функцию. Каждое слово в языке имеет лексическое значение, которое связывается его с реальной действительностью.

Чтобы не допустить неточного и неверного употребления слова, надо хорошо представить его значение и при сомнении обращаться к толковым словарям русского языка.

«Молодая была уже не молода…»

В этом ироническом замечании, слово «молодая» выступает в двух значениях: «только что вступившая в брак» и «юная, не достигшая зрелого возраста». А если заглянуть в толковый словарь русского языка, то можно убедиться, что это прилагательное имеет и другие значения.

«Сколько же значений может иметь слово, - если у первого попавшегося их оказалось пять?» Об этом мы узнаем из сообщения на тему: «Однозначные и многозначные слова» – 5 мин.

В русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, береза, фломастер. Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Об этом мы узнаем из сообщения на тему: «Однозначные и многозначные слова» - 5 мин.

Пример: золотой

Сделанный из золота. (В музее состоится выставка золотых монет.)

Цветом или блеском похожий на золото: (Заря сияла на востоке и золотые ряды облаков, казалось, ожидали солнца.)

Наличие у слова несколько связанных между собой значений называются многозначностью.

Пример: зенит

1) наивысшая точка небесной сферы над головой наблюдателя (Солнце находится в зените).

2) высшая степень чего-либо (Находиться в зените славы).

У многозначного слова одно из значений имеет прямое – называет предмет, признак, действие; переносное – связанное с прямым по смыслу, мотивированное им.

Пример: медведь

Крупное хищное млекопитающее с длинной шерстью и толстыми ногами – прямое значение.

Он ходит как медведь (о неуклюжем человеке) – переносное значение.

Многозначность слова широко используется писателями как средство, позволяющее представить явления более конкретно и наглядно.

Пример: Он дышит в небо тучами дыма и сопит.

В зависимости от того, по какому признаку совершается перенос значения слова, различают три типа многозначности:

1. Метафора – перенос наименования по сходству признаков.

а) по форме (яблоко плод, яблоко глазное);

б) по цвету (золотая вещь, золотая осень);

в) по расположению (нос человека, нос корабля);

г) по функции (дворник работник, дворник стеклоочиститель)

2. Метонимия – основана не на сходстве, а на смежности. Явления, реально связанные друг с другом, получают одно и тоже наименование. Например, аудитория – помещение, аудитория – группа слушателей.

3. Синекдоха – перенос названия целого на его часть и наоборот. Например, голова – часть тела и отчаянная голова – человек.

Задание №1 (5 мин).

Употребите предложенные слова в переносном значении. Составьте предложения, употребляя данные слова в разных значениях.

1 вариант

мягкий, холод.

Ответ: Наступили зимние холода (холод – низкая температура воздуха).

В его глазах я увидела холод и безразличие (бездушное отношение – переносное значение).

Мы купили билеты в мягкий вагон (на транспорте – мягкие сидения – переносное значение)

2 вариант

дуб, яркий.

Ответ: Дуб – крупное лиственное дерево с крепкой древесиной.

«Да ты дуб, батенька!» - сказал городничий Кузьме. (Дуб – о тупом, нечутком человеке) – переносное значение

Яркое солнце ослепило мне глаза (яркое - сияющее).

Модестовна была яркой женщиной (выдающейся в каком-нибудь отношении).

Слово учителя: Русский язык насчитывает большое количество синонимов.

(Сообщение на тему: «Синонимы. Антонимы. Паронимы.

Омонимы».) – 7 мин.

Синонимами называются слова различные по своему звучанию, но близкие по значению.

Пример : бояться – робеть; интересный – увлекательный.

Обычно каждый из синонимов имеет особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов.

Пример: красный, алый, багряный, багровый.

Некоторые синонимы отличаются друг от друга дополнительной окрашенностью в сфере своего употребления.

Пример: глаза, очи, зенки.

Все эти слова обозначают орган зрения и являются синонимами.

Глаза – не имеет дополнительной эмоциональной окраски.

Очи – устаревшее значение и употребляется в поэтическом произведении.

Зенки – имеет оттенок грубости, употребляется в ненормативной лексике.

Плохо, однако, и то, если речь человека перенасыщена неуместно употребляемой лексикой, так как в сценке «Сотрудник из института синонимов». – 5 мин.

Ярким выразительным средством являются антонимы – слова, противоположные по значению.

Пример: мрак – свет, громкий – тихий.

Слова, создающие контрастность образов.

Пример: Ты богат, я очень беден; Ты прозаик, я поэт.

Антонимы помогают показать полноту охвата явлений, широту пространственных и временных границ. Так в «Сказке о золотом петушке»:

Войска идут и день и ночь; им становится невмочь;

Богатство и разнообразие антонимов в русском языке создают его неограниченные выразительные возможности и в то же время обязывают нас вдумчиво и серьезно относиться к использованию в речи этих контрастных слов.

Пример: Присутствующие сразу заметили отсутствие порядка в классе.

Дубровский родился в бедной, но довольно-таки зажиточной семье.

(сочинения школьников)

Не допускайте подобных ошибок!

Слово учителя:

Нес медведь, шагая к рынку,

На продажу меду крынку.

Вдруг на мишку – вот напасть –

Осы вздумали напасть!

Мишка с армией осиной

Дрался вырванной осиной.

Интересные рифмы, не правда ли? Они составлены из слов, одинаковых по звучанию. Перед нами омонимы . В русском языке немало омонимов:

Пример: коса – с/х орудие, коса – сплетенные волосы, коса – узкая полоса

земли.

Омонимы придают особую выразительность и остроту (каков ни есть, а хочет есть ). (На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани .)

Омонимы могут не только радовать нас, но и в особых случаях могут являться причиной досадных ошибок:

«Футболисты сегодня ушли с поля без голов», «Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому».

Главная или заглавная роль?

Слова главный и заглавный нередко путают, искажая обычно смысл второго. Дело в том, что слово заглавный обозначает – относящийся к заглавию, содержащий заглавие.

«Девочка будет играть заглавную роль», «Заглавный для судьбы шаг» - лексические ошибки возникли из-за неправильного смешения паронимов , т.е. однокоренных слов, разных по значению, но сходных, хотя и не тождественных по звучанию.

Термин пароним образован из греческих элементов: «пара» - возле, «онима» - имя . Паронимы охватывают различные части речи: узнать – признать, подпись – роспись, одеть – надеть, тормоз – торможение, сыт – сытно .

Из-за смешения паронимов можно встретить в учебных сочинениях самые невероятные утверждения: «Ларина сама била придворных, если они ей не могли угодить» (вместо дворовы х). «Пушкин был связан крепкими узлами с декабристами» (вместо узами ).

Многих речевых ошибок можно было бы избежать, если правильно употреблять паронимы.

Задание №2 (5мин).

Подберите к словам

Вариант 1 Вариант 2

Синонимы: Антонимы:

большой, живой,

сущность, глубокий,

битва, принести,

слабый, гнев,

объяснить, легкий,

множество, центр,

выйти, мало,

тьма. здесь

ОТВЕТ

Подберите к словам

Вариант 1 Вариант 2

Синонимы: Антонимы:

Большой – крупный, живой – мертвый

Сущность – существо, глубокий – мелкий,

битва – бой, принести – отнести,

слабый – хилый, гнев – радость,

объяснить – разъяснить, легкий – тяжелый,

множество – большинство, центр – окраина,

выйти – удалиться, мало – много,

тьма – темнота здесь - там

Задание №3 (5 мин).

Выпишите в два столбика паронимы и омонимы:

Коса, подпись, клуб, роспись, Швеция, Австрия, замок, Австралия, Швейцария, длинный, желанный, длительный, желательный.

Паронимы: Омонимы:

Подпись – роспись Коса

Швеция – Швейцария клуб

Австрия – Австралия замок

Длинный – длительный

Желанный - желательный

Слайд («Иван Васильевич меняет профессию») прилагается – 2 мин.

Все ли вам понятны слова?

Сообщение на тему: Архаизмы и неологизмы – 3 мин.

В лексике русского языка нет постоянства. С развитием языка может появляться новая лексика. Вместе с тем другая часть лексики отмирает. Кто из вас, например, пользуется при измерении длины словами аршин, верста, сажень ? А ведь наши бабушки говорили: Купила два аршина сукна; До города пять верст . Когда-то эти слова были очень нужны, без них нельзя было ни отмерить сукна, ни определить расстояние в пути. Изменились времена, и только в поговорках еще встречаются старые слова: мерить на свой аршин, с коломенскую версту . Лингвисты дали определение таким словам – устаревшие .

Некоторые слова языка уходят из употребления по социальным причинам и являются историзмами .

Пример: боярин, трон, лапти.

Историзмы помогают воссоздать колорит эпохи, придают описанию прошлого черты исторической достоверности.

Историзмы не имеют синонимов.

Кроме историзмов в нашем языке выделяются и другие типы устаревших слов. Например, актера когда-то называли лицедей, комедиант. Новые названия вытеснили прежние, и они постепенно забываются. Устаревшие слова, у которых есть современные синонимы, заменившие их в языке, называются архаизмами . Архаизмы- это устаревшие наименования обычных предметов и понятий.

Пример: злато-золото, брег-берег.

Слова учителя:

Космонавт, луноход, атомоход.

Кто не знает этих слов? Что же роднит все эти существительные?

Перед нами новые слова – или неологизмы . Новое слово может быстро стать широко известным и активно употребляемым, и тогда оно перестает быть неологизмом и переходит в активный запас лексики.

Пример: электромобиль, информатика, наставничество.

Все новые слова пришли из разных источников и закрепились в различных тематических группах лексики учебных заведений (лицей), правовых учреждений (дума, департамент). Появление новых слов всегда диктуется самой жизнью.

Помимо общенародных неологизмов существуют авторские . Это неологизмы, создаваемые писателями и поэтами. Они не получают широкого распространения, и поэтому их новизна сохраняется долгие годы. Широко известны неологизмы поэта В.В.Маяковского: двухметроворостая, безъязыкая, тысячелистая.

Каждая эпоха обогащает язык новыми словами, но самое главное уместно и правильно употреблять данные слова, чтобы не смеяться над собой:

- Кто отжеребился, не мешайте спортсменам, участвующим в жеребьевке.

- Взяткодатель задержан.

Не грешите ли вы такими неологизмами? Задумайтесь, прежде чем «выпускать их в люди»:

Задание №4 (6мин).

Приведенные слова разделите на три группы: к первой отнесите слова, которые еще сохраняют оттенок новизны; ко второй – слова, утратившие этот оттенок и вошедшие в активный запас лексики; к третьей – слова, которые перешли в фонд устаревших.

Глас, нарком, прилуниться, телевизор, сельсовет, сайт, биофизика, денница, аэроплан, программирование, байт, компьютер, красноармеец, интернет, мотодром, десантирование.

ОТВЕТ:

1 группа

сайт

байт

Интернет

Компьютер

Программирование

2 группа

прилуниться

телевизор

биофизика

аэроплан

мотодром

десантирование

3 группа

глас

нарком

сельсовет

денница

красноармеец

    Выходной контроль – 10 мин.

Устранить лексические ошибки.

    Написав автобиографию, нужно поставить свою роспись. (Подпись) – смешение паронимов.

    Олег одел плащ и поспешил на работу. (Надел) – смешение паронимов.

    У девочки были удивительно верные черты лица. (Правильные) – ошибка в употреблении синонима.

    Олег налил в кружку горячий кипяток. (Горячий - лишнее слово).

    Ничто не может вывести Обломова из баланса. (из равновесия, из себя) .

    Таня прибежала в слезах и поведала Вере о своей обиде. (поведала –архаизм). Правильно- рассказала.

    Подведение итогов – 3 мин.

Объявление оценок.

Итак, мы рассмотрели системные отношения в лексике, подробно познакомились с лексикой разных пластов. Знание этого материала поможет сделать вашу речь красивой и выразительной и избежать лексических ошибок.

Домашнее задание:

Доклад: «Лексика ограниченного потребления», «Лексика заимствованного происхождения».

Найти значение медицинских терминов инсульт, инъекция, дистрофия, грипп , с помощью медицинского словаря. (Читальный зал).

Основная литература:

Введенская, Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи. – Ростов-на-Дону, 2003.

Греков, В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах. – М., 2003.

Дополнительная литература:

Розенталь, Д.Е., Голубев И.Б. Русский язык. – М. 2005.

Сидорова, М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. – М., 2005.

Максимов, В.И. Русский язык и культура речи. – М., 2007.

Васильева,С.В. Открытые уроки по курсу «Русский язык». – М., 2008.

Петрова, М.А. Русский язык. – М., 1983.

Анненкова, И.И. Русский язык в тестах и упражнениях. – СПб., 2004.

Структура занятия и критерий оценок

Входной контроль - 2 балла (15 мин.)

Орфоэпическая разминка – 0,5 баллов

Орфографическая разминка – 1 балл

Лексическая разминка – 0,5 балл

Изложение и закрепление нового материала - 2,5балла (45мин.)

Задание №1 – 0,5 балла Задание №2 – 0,5 балла

Задание №3,4 – 1,5 балла

Выходной контроль – 0,5 балла (10 мин.)

Критерий оценки за занятие:

4,5 – 5 баллов – оценка «5»

4,4 – 3,9 балла – оценка «4»

3,8 – 3 балла – оценка «3»

менее 3 баллов – оценка «2»

Библиографическое описание:

Нестерова И.А. Профессиональная лексика [Электронный ресурс] // Образовательная энциклопедия сайт

Профессиональная лексика обладает особенностями, позволяющими общаться свободно людям одной профессии. Однако профессионализмы – это не обязательно термины. Существуют определенные отличия между терминами и профессиональной лексикой. Об этом будет упомянуто в нашей статье.

Понятие и особенности профессиональной лексики

Слова, относящиеся к профессиональной лексике, именую профессионализмами. Гальперин трактовал профессионализмы как "...слова, связанные с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий" . По его мнению, профессионализмы соотносимы с терминами. Последние появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. Профессионализмы по-новому обозначают уже известные понятия, обычно предметы и процессы труда (деятельности). Профессионализмы отличаются от терминов тем, что термины – специализированная часть литературно-книжной лексики, а профессионализмы – это специализированная часть нелитературной разговорной лексики. Смысловая структура профессионализма затемнена образным представлением, в котором выделяемые признаки могут быть весьма случайными и произвольными. В основе возникновения профессионализма лежит семантическая специализация – сужение значения слова.

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной су­ществуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы .

Профессионализмы характеризуются большей дифференциа­цией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной про­фессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они вы­полняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.

Так, в профессиональной речи актеров используют сложно­сокращенное наименование главреж; в разговорной речи строите­лей и ремонтников употребляется профессиональное наименова­ние капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками и т.д.

По способу образования можно выделить:

1) собственно лексические профессионализмы , которые возника­ют как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик от глагола шкерить - «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: ка­левка, зензубель, шпунтубель и т. д.;

2) лексико-семантические профессионализмы , возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфи­стов: елочки или лапки - разновидность кавычек; шапка - об­щий заголовок для нескольких публикаций, загон - запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя - куйрук, репей, у волка - полено, у лисы - труба, у бобра - лопата, у белки - пушняк, у зайца - цветок, пучок, репеек и т.д.;



3) лексико-словообразовательные профессионализмы , к которым относятся слова, типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; глав­реж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.

Широкого распространения в литературном языке профессио­нализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остает­ся ограниченной.

К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного опреде­ления специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т.д. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однознач­ны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специали­зация значения.

Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терми­нов. Поэтому терминология - одна из самых подвижных, быстро­растущих и быстроизменяющихся частей общенародной лексики (ср. только одни наименования новых наук и отраслей производ­ства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, био­ника, гидропоника, голография, кардиохирургия, космобиология и многие другие науки, связанные с изучением космоса, плазмохимия, спелеология, эргономика и т.д.).

Способы образования терминов различны. Например, наблю­дается терминологизация существующих в языке слов, т.е. науч­ное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя путями:

1) путем отказа от общепринятого лексического значения и придания слову строгого, точного наиме­нования, например: сигнал в теории информации «изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения»;

2) путем пол­ного или частичного использования тех признаков, которые слу­жат основой лексического значения слова в общенародном упот­реблении, т.е. наименование по сходству, смежности и т.д., например: дырка - дефектный электрон в ядерной физике; драп­ри - разновидность формы полярного сияния; шейка - проме­жуточная часть вала машины и т.д.

Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоцио­нальные значения при терминологизации, как правило, исчезают. Ср. также: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка (часть станины машин; деталь приборов) и др.

Для образования терминов широко используются следующие способы:

- словосложе­ние : атомоход, дымоуловитель, кривошип, токовращатель;

- способ аффиксации: литье, облицовка, созвездие, плавка, подогреватель;

- присоединение иноязычных элементов: авиа-, авто-, био- и др.

Широко применяется способ терминологизации словосочета­ний : элементарные частицы, первичное излучение, космические лучи, оптическая плотность, космическая медицина и др.

Большую роль в терминологических системах играют ино­язычные заимствования. С давних пор известно немало голланд­ских, английских мореходных терминов; итальянских и француз­ских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих тер­минов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международны.

Распространение научно-технической терминологии, ее про­никновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс - освоения литературным язы­ком терминов, т.е. их детерминологизация . Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литерату­роведческих, физических, химических, медицинских, производ­ственных и многих других терминов сделало их словами обще­употребительными, например: абстракция, аргумент, диалектика, материализм, мышление, понятие, сознание; концерт, сюжет, стиль; амплитуда, аккумулятор, контакт, контур, реакция, резо­нанс; анализ, авитаминоз, диагноз, иммунитет, рентген; капрон, комбайн, конвейер, мотор; накал, спайка, отдача, фильтровка и др.

Детерминологизированные слова широко используются в раз­ных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художе­ственных произведениях и т.д.). Наряду с ними нередко употребля ются профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыще­ние художественных, публицистических произведений научно-тех­нической терминологией снижает их ценность и было осуждено еще в конце 20-х и в начале 30-х годов А.М. Горьким, который писал: «Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это дает книге более широкое распространение, позво­ляет легче усвоить все то, что в ней сказано».

Жаргонная лексика

От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по услови­ям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначали предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной . Ее разновидность - арготическая лекси­ка имеет еще более ограниченную сферу использования и тоже не входит в состав литературного языка.

Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфи­ческих элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.

Так возникли, например, русско-французский салонный жар­гон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир - в значении «удовольствие, забава», променад - в значении «прогулка»; сантименты - в значении «излишняя чувствитель­ность», магарыч - в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.

Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свиснул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена» и пр. (см. у Н.Г. Помяловского в «Очерках бурсы»).

В советское время изменилась социальная сущность жаргонов, изменилось и их понимание. В современном русском языке имеют­ся лишь отдельные слова «жаргонно окрашенной» лексики, кото­рые или связаны с фактами профессиональной речи, или являются характерным признаком возрастной общности поколения, преиму­щественно молодого. Например,

- марашка у полиграфистов «по­сторонний отпечаток на оттиске», козел (козлы) у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»;

- козел у летчиков «непроизвольный скачок самолета при посадке», «Аннушка», «Илюша», «Уточка» (биплан У-2) - названия самолетов;

- шпоры, шпаргалка, контролка, петух (пятерка) и другие у школьников;

- колесо - колеса (средство передвижения), туфта (ерунда, малостоящее доказательство), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, по­трясно (превосходно), как штык (обязательно) - у молодежи.

Использование жаргонизмов в речи не всегда оправдано. Поэтому возникает вопрос о защите современного литературного языка (см. подробнее статью Ю. Долина «Вопрос об экологии современного литературного языка и его защите» в Приложении 21).

Задание:

Найдите в статье «Музыкальное потрясение» (см. Приложение 22) жаргонизмы, определите их значение.

Использование подобной лексики засоряет язык и должно всяче­ски пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей (см. произведения Г. Медынского, Д. Гра­нина, В. Шукшина, Ю. Нагибина и др.).

1.4.3 Контрольные вопросы для закрепления материала

1. Какие группы лексики современного русского языка с точки зрения сферы её употребления вы знаете?

2. Дайте определение диалектной лексики.

3. Расскажите о фонетических, морфологических, синтаксических и лексико-семантических особенностях диалектной лексики.

4. Расскажите об использовании диалектной лексики в речи, в литературных произведениях, публицистике.

5. Дайте определение профессиональной лексики.

6. На какие группы делятся профессионализмы по способу их образования? Расскажите о каждой из них.

7. Расскажите об использовании профессиональной лексики в речи, в литературных произведениях, публицистике.

8. Какие слова относятся к терминологической лексике?

9. Назовите способы образования терминов.

10. Расскажите об использовании терминов в речи, в литературных произведениях, публицистике.

11. Дайте определение жаргонной лексики.

12. Какие жаргоны вы знаете? Приведите примеры жаргонной лексики.

13. Расскажите об использовании жаргонной лексики в речи, в литературных произведениях, публицистике.

В области профессиональной лексики в настоящее время особое место занимают термины информатики и вычислительной техники в связи с интенсивной компьютеризацией разных сфер деятельности: виртуальная реальность, лазерный принтер, компьютерный вирус, мультимедиа, файл, модем, сканер и т.п.

Стремительное расширение области применения вычислительной техники приводит к вовлечению этих и других терминов в активный словарный запас. Уточнить их значения можно в специальных словарях.

Исследователи отмечают, что в современном русском языке «появилось огромное количество новых правовых терминов, которые в значительной степени незнакомы широким слоям населения, а вместе с тем правовые термины, как никакие другие, требуют четкого знания установленного федеральными законами их значения» . Например: вынужденные переселенцы, плательщик государственной пошлины, общество с ограниченной ответственностью, дилерская деятельность. С терминами правового характера можно познакомиться, обратившись также к словарям.

Говоря о нормах словоупотребления, следует иметь в виду такой процесс, как трансформация значений слов, в частности - терминирование общеупотребительных слов.

В.И. Максимов приводит такой пример:

Меню означало «подбор кушаний, а также листочек с их перечнем», а в современной компьютерной технике так стали называть «список режимов, команд и вариантов ответа, изображенных на экране дисплея для выбора пользователем» <...>. И ни в коем случае нельзя смешивать общеобиходное значение слова и терминированное, профессиональное .

Коммуникативный процесс может затрудняться вследствие употребления заимствованных слов, если говорящий и/или слушающий не знают или неточно знают их семантику. Например: аудитор, брокер, визажист, крупье, логистик, маркетолог, метрдотель (названия профессий).

Заимствованные слова: польза или вред? Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия. С одной стороны, выступления языковедов против применения иностранных слов без надобности вызывают живой отклик и сочувствие большинства людей. С другой стороны, появление новых слов вызвано появлением новых жизненных реалий, которых ранее не было и которым нет языкового аналога в русском языке (см. те же названия профессий: логистик, маркетолог, офис-менеджер; или: миксер, тостер, мобильный (сотовый) телефон, факс, пейджер).

Отношение к заимствованным словам - это не только лингвистическая, но и общественная проблема, требующая вдумчивого и осторожного подхода.

Нормы словоупотребления связаны и с семантически, и со стилистически точным выбором слова. Здесь следует учитывать тот факт, что под влиянием бурных изменений в общественной жизни, о которых говорилось выше, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску и, следовательно, сферу употребления. Так, слова бизнес, бизнесмен, имевшие в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова помету «разг.», в 90-х годах XX в. вошли в активный словарь и стали нейтральными, т.е. их употребление теперь возможно в разных стилях речи.



Наряду с актуализацией части устаревшей лексики, вновь вернувшейся в активный словарь (гимназия, лицей, банкир, губернатор, гувернантка, кадеты, либеральные демократы), в словарном составе русского языка происходит процесс деактуализации части лексики. Причиной деактуализации целых лексических групп стал демонтаж существовавших политической и экономической систем. Потеряли актуальность слова и словосочетания пятилетка, колхозник, звеньевой, пионер, комсомолец, ударник коммунистического труда, победитель социалистического соревнования и др.

Сочетаемость слов: одержать победу или одержать поражение? Особую трудность с точки зрения словоупотребления представляет сочетаемость слов. Возможности сочетания слов друг с другом весьма различны. Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные части речи (союзы, предлоги). Знаменательные части речи условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей: конкретным существительным (человек, дом, книга), глаголам (жить, знать, идти), особенно - вспомогательным глаголам (быть, стать, начать), оценочным прилагательным (хороший, большой). Другим словам присуща ограниченная сочетаемость (одержать, щекотливый, синева). Эти слова и требуют особого внимания с точки зрения лексической нормы.

Ограничения в сочетаемости слов могут быть смысловыми: в соединяемых понятиях не должно быть противоречий (нельзя употреблять выражения типа огромный домик, квадратный круг, цветущий январь).

Объединение некоторых слов в словосочетания становится невозможным из-за их грамматической природы (быстро - грустный, пять - смеяться). И, наконец, ограничения в сочетаемости могут быть вызваны лексическими особенностями слов (принято говорить одержать победу, не принято - одержать поражение; принято - смех, зло, страх берет, не принято - радость берет).

Ошибки в сочетаемости слов часто допускаются в сочинениях школьников и абитуриентов, в устных ответах студентов на экзаменах. Например:

«Ребенок рождается с чистой доской в голове, и на ней нужно написать что-то правильное»; «Характер у него не нордический, а хилый, и, может быть, даже квелый, но он это пристально скрывает»; «Комплексная программа образования состоит из кусочков разных предметов и труда, который тоже учится как предмет».

Избежать подобных ошибок поможет обращение к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими, например, к «Словарю сочетаемости слов русского языка» / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина.

Как верно замечал JI.B. Щерба, сознательное группирование слов свойственно в основном письменной речи. Однако соблюдение литературных норм сочетаемости слов - необходимое требование и устного словоупотребления.

Нормы сочетаемости слов не могут быть слишком жесткими и раз и навсегда заданными.

В языке происходит непрерывный процесс перераспределения связей между словами, вызванный как внеязыковыми, так и внутриязыковыми причинами. Многое из того, что было общепринято в языке ранее, устаревает и становится необычным для настоящего времени. Например: зачинщик повести (сейчас значение слова «зачинщик» сужается), рассадник просвещения, продвигать процессы, прийти из комсомола. В то же время появляется и оказывается узаконенным речевой практикой множество новых словосочетаний: комплекс проблем, горящая путевка, компьютерный вирус, сотовая связь, телефон доверия, поезд повышенной комфортности.

Итак, правильность словоупотребления складывается из суммы признаков. В качестве основных К.С. Горбачевич называет распространенность и регулярную воспроизводимость данного значения слова, соответствие его общему психолингвистическому механизму семантического развития, созвучность традиционным и культурно-историческим факторам .

9.1. Морфологические нормы

Морфологические нормы - это правила использования морфологических форм разных частей речи. Основная трудность изучения морфологических норм заключается в наличии вариантных форм (как правило, окончаний и суффиксов).

Характерными предпосылками вариантности в морфологии являются смешение и взаимодействие старых, унаследованных от прошлого языкового состояния типов склонения, спряжения и других способов образования грамматических форм; в некоторых случаях - влияние территориальных диалектов; для иноязычных слов - особенности языка-источника или языка-посредника. Особенно устойчивыми являются те колебания морфологических норм, которые предопределяются воздействием нескольких факторов. Морфологическая вариантность распространяется на весьма значительное количество слов.

Остановимся лишь на тех вариантах морфологических форм частей речи, которые наиболее часто вызывают вопросы в повседневном словоупотреблении.

Вариантные формы имени существительного

Формы рода

Категория рода исторически весьма стабильна. Лишь некоторые имена существительные в процессе развития языка изменили свой грамматический род: зала, санатория, георгина (ж.р., устар.) - зал, санаторий, георгин (м.р., совр.).

1. В ряде случаев функционируют параллельные формы мужского и женского рода. Эти формы могут различаться семантически и обе - принадлежать литературному языку, т.е. быть нормативными: жар (повышенная температура) - жара (зной); карьер (место открытой разработки полезных ископаемых); карьер 2 - (ускоренный ход лошади, галоп) - карьера (достижение видного положения в обществе).

Родовые варианты могут различаться стилистически, например: метаморфоза (полная, совершенная перемена) - метаморфоз (спец.) (видоизменение в другую форму развития с приобретением нового внешнего вида и функций. Метаморфоз гусеницы в бабочку). Оба варианта также находятся в пределах норм литературного языка.

Разные формы рода могут иметь неодинаковую сферу употребления. Тогда вариант внелитературной сферы употребления будет ненормативным. Например: яблоко (ср.р., лит.) - яблок (м.р., диал.); туфля (ж.р., лит.) - туфель (м.р., простореч.).

2. Названия лиц по профессии, должности, ученому или воинскому званию и т.п. сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда относятся к женщине (доцент, профессор, врач, бухгалтер, капитан, завхоз), так как долгое время носителями этих профессий и званий были только мужчины. Для обозначения пола в этих случаях используется смысловое согласование глагола-сказуемого в прошедшем времени (Врач закончила прием. Капитан отрапортовала о выполнении задания. Доцент принимала экзамен). Вненормативным является употребление существительных женского рода с суффиксами -их(а), -ш(а) (библиотекарша, ректорша, врачиха). Это - просторечное искажение нормы. Для официального наименования профессии, рода занятий женщин (например, в анкете) предпочтительнее существительные мужского рода (лаборант, предприниматель, инспектор).

Если определенная профессия, должность, специальность в равной мере связаны с мужским и женским трудом, параллельные образования образуются легко: санитар - санитарка, учитель - учительница, проводник - проводница.

Нередко слова, обозначающие представителей той или иной профессии, не имеют родового соответствия в силу семантического расподобления, например: машинист (механик, управляющий ходом машины) - машинистка (женщина, работающая на пишущей машинке); солдат (военнослужащий) - солдатка (жена солдата) или возникновения нежелательной омонимии, например: пилот (летчик) - пилотка (форменный головной убор); кочегар (истопник при паровом котле) - кочегарка (помещение, где находятся топки паровых котлов).

3. Род сложносокращенных слов (аббревиатур), составленных посредством соединения начальных букв или звуков, определяется по роду главного слова. Например: ООН - Организация Объединенных Наций (ж.р., так как главное слово - организация - ж.р.); МЧС - Министерство по чрезвычайным ситуациям (ср.р., так как главное слово - Министерство - ср.р.); МГУ - Московский государственный университет (м.р., так как главное слово - университет - м.р.).

4. Особые трудности вызывает определение рода несклоняемых иноязычных существительных. К мужскому роду принято относить несклоняемые одушевленные существительные: атташе, конферансье, пони, шимпанзе.

Контекстуальное употребление может выявить реальную родовую принадлежность: Кенгуру поскакал дальше. - Кенгуру несла в сумке детеныша.

К среднему роду должны быть отнесены неодушевленные несклоняемые существительные: кафе, метро, авто, фото и т.п. Но такому делению подчиняются далеко не все несклоняемые существительные. Так, слово кофе относится к мужскому роду, авеню (улица) - к женскому роду, салями (колбаса) - к женскому роду. Слово жалюзи (шторы) преимущественно употребляется как существительное множественного числа.

5. Несклоняемые иноязычные существительные, обозначающие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду, женского пола - к женскому роду. Например: военный атташе, старая фрау. Существительные, обозначающие тех и других (типа крупье, инкогнито, протеже), являются двуродовыми: моя протеже - мой протеже.

6. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия, определяется по родовому наименованию: город Сочи (м.р.), река Миссури (ж.р.).

Формы числа

1. Существительные единственного числа могут употребляться в соби­рательном значении, т.е. приобретать значение множественности: «Волк в наших лесах не водится»; «Читатель спрашивает...»

2. Существительные множественного числа могут употребляться в значении единственного. Это обычно сопровождается экспрессией и характерно для разговорной речи. Например: «Чему вас только в институтах учат!»; «Ходит тут в халатах с драконами!»

3. Вещественные существительные имеют только форму одного числа - единственного (медь, ртуть, молоко) или множественного (опилки, сливки, консервы).

Но в специальном значении вещественные существительные могут приобретать форму множественного числа: песок - пески, глина - глины.

4. Отвлеченные (абстрактные) существительные употребляются обычно в форме единственного числа (оппортунизм, храбрость, белизна), реже - множественного числа (перевыборы, хлопоты, каникулы). Иногда отвлеченные существительные могут получать формы обоих чисел. В этом случае их значение обычно конкретизируется: скорость - высокие скорости; красота - красоты природы.

Вариантные падежные окончания

1. Традиционные варианты падежных окончаний существительных связаны с неодушевленными существительными мужского рода:

(а) в родительном падеже единственного числа возможны окончания -а(- я) и -у(-ю): чашка чаю - аромат чая, кусочек сыру - производство сыра. Формы с окончаниями -у, -ю имеют разговорный характер;

(б) в предложном падеже возможны варианты -е – -у: в лесу - о лесе. В этом случае -у указывает на место действия, -е - на объект. Оба варианта нормативны. В отпуске - в отпуску, в цехе - в цеху - в таких случаях -е носит нейтральный характер, -у - разговорный.

(в) некоторые неодушевленные существительные мужского рода в пред­ложном падеже единственного числа с предлогами в и на с пространственным значением всегда должны иметь ударные окончания -у(-ю): угол, шкаф, берег, мост, сад. Например: в Крыму (не в Крыме), в ряду (не в ряде).

2. В именительном падеже множественного числа наряду с традиционными окончаниями -ы, -и широко распространились окончания -а, -я. Для ряда слов они уже стали основными: директора, профессора, тополя, колокола, паспорта.

В случае колебаний в выборе этих окончаний следует помнить, что -а, -я более свойственны бытовой и профессиональной речи: годы - года, тракторы - трактора, штабели - штабеля, якори - якоря.

В то же время нужно учитывать, что некоторые вариантные формы различаются значением, т.е. являются омонимами в форме единственного числа: образа (иконы) - образы (художественно-литературные); пропуска (документы) - пропуски (прогулы или недосмотры); цвета (окраска) - цветы (растения); тона (переливы цвета) - тоны (звуковые).

3. Родительный падеж множественного числа с окончаниями -ов, -ев,

Ей, нулевым - постоянный камень преткновения для всех изучающих язык. Наиболее активно конкурируют в речи окончания -ов и нулевое, реже -ей и нулевое.

Нулевое окончание обычно имеют существительные:

(а) с собирательным значением, употребляющиеся при обозначении групп: солдат, партизан, гусар (но: танкистов, полковников и т.п.);

(б) слова, обозначающие парные предметы: глаз, губ, погон, сапог, валенок, ботинок (но носков);

(в) названия некоторых национальностей: болгар, турок, армян, грузин (но: таджиков, киргизов);

(г) слова, обозначающие единицы измерения: ватт, ампер, рентген, вольт.

При назывании овощей и фруктов сохраняется окончание -ов, практически ушедшее из устной речи, но тем не менее нормативное: бананов, абрикосов, апельсинов, помидоров.

В случае колебаний форм с нулевым окончанием и -ов первые свойственны разговорной речи, последние - строго литературному языку.

4. В последние годы появились варианты склоняемых и несклоняемых существительных - географических названий: Голицыно, Серово, Пушкино, Одинцово. Традиционно все русские слова должны склоняться, однако все чаще стали употребляться топонимы с окончанием -о в начальной форме, которое при изменении падежной формы не изменяется: станция Монино, жить в Монино, приехать из Монино, остановиться под Монино. Эта тенденция отражает влияние книжных стилей: «вначале несклоняемые формы употреблялись географами и военными, для которых важно было дать названия в исходной, номинативной форме, чтобы не спутать слова без окончания: город Киров - Кирово...» .

5. Аббревиатуры также делятся на склоняемые и несклоняемые. Например: вуз, загс, ТЮЗ, жэк, МХАТ - склоняются, СНГ, ГАИ, ООО, НДС - не склоняются.

Специалисты установили следующую закономерность: в момент появления и освоения языком аббревиатуры, как правило, не изменяются по падежам. Но со временем многие аббревиатуры уподобляются обычным существительным и начинают склоняться. Например: на БАМе, в МИДе.

_______________________________________________________________________

Вариантные формы имени прилагательного

______________________________________________________________________

Краткие формы

Краткие формы могут иметь усеченные и неусеченные варианты: ответствен или ответственен, действен или действенен.

1. Имена прилагательные на -ственный должны иметь обе разновидности краткой формы: таинствен - таинственен, посредствен - посредственен. Но в последнее время в словах этого типа становится предпочтительным усеченный вариант: невежествен, наследствен, безнравствен, бесчувствен, свойствен, естествен, соответствен, величествен, тождествен.

2. Имена прилагательные на -енный допускают варианты усеченные и неусеченные; они оба являются литературными, но неусеченная форма более присуща книжной речи. Для разговорной речи, стремящейся к экономии речевых усилий, характерны усеченные варианты: беспочвен, блажен, бессмыслен, двусмыслен, легкомыслен.

Степени сравнения

1. При образовании простой сравнительной степени используются суффиксы -ее и -ей: быстрее - быстрей, важнее - важней. Варианты с -ей считаются разговорными.

2. Традиционная речевая ошибка при образовании форм степеней сравнения - объединение показателей синтетической и аналитической форм: более громче, менее тише, самый красивейший, наиболее высочайший. Подобное употребление форм признается просторечным.

3. Супплетивную форму синтетической сравнительной степени имеют прилагательные: хороший (лучше), плохой (хуже), маленький (меньше).

_______________________________________________________________________

Вариантные формы местоимений

______________________________________________________________________

При употреблении местоимений особых трудностей с выбором вариантных форм не возникает. Отметим лишь следующее:

1. Местоимения 3-го лица он, она не произносят применительно к человеку, находящемуся рядом: следует называть его по имени. Таково требование культуры речи.

2. У местоимений 3-го лица после предлогов к основе добавляется -н: встретить ее - встретиться с ней; позвонить ему - вспомнить о нем.

3. После сравнительной степени прилагательных и наречий местоимения 3-го лица употребляются без начального -н: старше его, выше ее, дороже их.

4. Вопросительные местоимения кто? и что? не имеют морфологических категорий рода и числа. При местоимении кто? глагол-сказуемое употребляется в мужском роде, независимо от того, кто реально имеется в виду: мужчина, женщина, несколько человек. Например: Кто пришел? Кто вызывал такси?

При местоимении что? глагол-сказуемое ставится в среднем роде: Что случилось? Что произошло?

5. Местоимения вы и ваш могут употребляться как форма вежливого обращения к одному лицу. В этом случае они пишутся с большой буквы: Как Вы себя чувствуете? Подготовлен ли Ваш доклад?

_______________________________________________________________________

Вариантные формы имени числительного

1. Наиболее распространенные ошибки при употреблении числительных отмечаются при склонении составных количественных числительных. Следует изменять каждую часть составного числительного, например: о 286 - о двухстах восьмидесяти шести; с 1305 - с тысячью тремястами пятью. Употребление в творительном падеже форм с тысячей, с тысяча выходит за рамки литературных норм.

2. В сложных числительных на -сот, -сти, -ста в косвенных падежах склоняются обе части: четыремстам, шестисот, семьюстами, несмотря на то, что числительное сто (а также сорок и девяносто) во всех косвенных падежах, кроме винительного, имеют флексию -а. Им присущи лишь две формы: Им.п. = В.п. сорок, девяносто, сто; остальные падежи - сорока, девяноста, ста.

3. При склонении порядковых числительных изменяется только последняя цифра: в две тысячи третьем году.

4. Нередки ошибки при употреблении собирательных числительных (двое, трое, четверо и т.д.) с существительными. Эти числительные не сочетаются с существительными женского рода (нельзя сказать: пятеро студенток, трое учениц). Собирательные числительные возможны лишь в следующих сочетаниях: с существительными мужского рода со значением лиц (двое юношей, трое школьников), названий детенышей (пятеро котят); с существительными общего рода (трое старост, четверо коллег); с личными местоимениями («Нас оставалось только трое из восемнадцати ребят...»).

5. У числительных оба - обе наблюдается смешение основ мужского и женского рода. Нормативно при склонении числительного оба основа оканчивается на -о (обоих друзей), обе - на -е (обеих подруг).

6. Варианты падежных окончаний числительных возникают вследствие непоследовательного отражения ими категории одушевленности. Слова два, три, четыре, употребленные с одушевленными существительными, имеют форму винительного падежа, сходную с родительным, например: проводить на вокзал трех родственников (ср.: проводить три поезда); встретить одного знакомого (ср.: прочитать один том, одну книгу, одно стихотворение).

_______________________________________________________________________

Вариантные формы глагола

_____________________________________________________________________

1. При существительных мужского рода, обозначающих лиц женского пола по профессии (инженер, врач, автор, ревизор) глагол прошедшего времени ставится в женском роде: Директор школы проводила совещание. Инженер закончила выполнение проекта.

2. Некоторые глаголы на -нуть образуют вариантные формы - с суффиксом -ну и нулевым суффиксом: возникнуть - возникнул и возник; исчезнуть - исчезнул и исчез; привыкнуть - привыкнул и привык. В последнее время предпочтение отдается вариантам с нулевым суффиксом.

3. У глаголов на -ыва, -ива при образовании форм несовершенного вида возможно чередование звуков [о] // [а] в основе: обусловить - обусловливать и обуславливать; уполномочить - уполномочивать и уполномачивать. Эти примеры стилистически равноценны.

Однако большинство подобных вариантов противопоставлено как устаревшие и современные: оспоривать - оспаривать, удостоивать - удостаивать, успокоивать - успокаивать и т.п.

4. Есть группа изобилующих глаголов, образующих вариантные формы типа: двигает - движет, капает - каплет. Некоторые из них не имеют особых стилистических различий, различаясь семантически и будучи одинаково нормативными: Наука движет прогресс. Ученик двигает стол.

У большинства же изобилующих глаголов формы на -ат, -ут являются нейтральными, на -ают - разговорными: машут - махают, хнычут -хныкают, мучат - мучают.

5. Ряд непродуктивных глаголов на -еть: выздороветь, опротиветь, опостылеть - в разговорной речи употребляются в формах выздоровлю, опостылят и т.п., хотя более правильны их варианты выздоровею, опостылеет, опротивеют.

6. У некоторых глаголов существуют особенности при образовании форм лица, в частности - отсутствие формы 1-го лица единственного числа. Причины этого - или в структуре, или в семантике глагола. С точки зрения структуры (появления несовместимых для русского языка сочетаний звуков) не образуют форм 1-го лица глаголы с основой на -д, -т, -з, -с: победить, убедить, чудить, ощутить, галдеть, пылесосить, дерзить, шелестеть.

Семантическими причинами, препятствующими образованию форм 1-го (и 2-го) лица единственного числа, могут быть:

(а) бессубъектность действия, т.е. речь идет о безличных глаголах: вечереть, рассветать, знобить, нездоровиться;

(б) несоотносимость с действием человека: ржаветь, зазеленеть, теплеть;

(в) совместность действия: сбегаться, столпиться, разлетаться, скопиться.

Такие глаголы называют недостаточными.

7. Не имеют формы повелительного наклонения глаголы:

ехать (ближайшая императивная форма - поезжай), мочь, хотеть, видеть, слышать, жаждать и др.

8. Из вариантов глагольной формы - деепричастия - с суффиксами -в и -вши второй считается устаревшим: взяв - взявши, решив - решивши.

9.6.Синтаксические нормы

Синтаксические нормы регулируют правильное построение предложений и словосочетаний.

Порядок слов в предложении.

1. Правильность речи во многом определяется порядком слов в предложении. В письменной речи его нормы расположения нередко нарушаются, что приводит к искажению смысла высказывания: Солнце закрыло облако; Постановили: всех владельцев собак держать на привязи.

2. Нормой современного русского литературного языка является прямой порядок слов в предложении: на первом месте (в препозиции) находится либо подлежащее, либо сказуемое: Погода улучшилась. Светит солнце. Стилистическое применение этих вариантов синтаксических конструкций различно. Предложения с препозитивным подлежащим обычно используются в повествовании (Выпускники пишут сочинение), с препозитивным сказуемым - при описании предложения (Наступило долгожданное лето). Конструкции со сказуемым в начале предложения характерны также для вопросительных и восклицательных предложений: Любите ли вы театр? Как идет Вам этот цвет!

3. Для второстепенных членов предложения рекомендуется следующее размещение в пределах словосочетания: согласуемые слова предшествуют стержневому слову, а управляемые следуют за ним. Например: Ты отдала свою (согласуемое слово) судьбу (стержневое слово) другому (управляемое слово).

4. Если в предложении согласуемое слово отделяется от стержневого глаголом, то это обычно инверсия - стилистический прием, состоящий в намеренном изменении порядка слов с целью эмоционального, смыслового выделения какой-либо части предложения. Например: Радостные возвращались спортсмены с соревнований. Полный раздумья, шел я однажды по лесной дороге.

Нормативно применение инверсии ограничено художественной и публицистической речью.

5. В словосочетаниях из двух существительных или глагола и зависимого существительного именно зависимое обычно находится в постпозиции: дача отца, дорога к дому; читать рассказ, решаем задачу. В словосочетаниях с наречием оно располагается в препозиции: очень веселый, весьма терпеливый.

В разговорной речи построение названных постпозиционных и препозиционных конструкций нередко нарушается: бабушкин дом; рассаду сажаем; скромный очень.

В сочетаниях глаголов с наречиями порядок слов зависит от смысла высказывания, от того, куда падает логическое ударение. Например: Небо по-осеннему затянулось тучами; Он отвечал блестяще.

6. При употреблении в предложении нескольких однородных определений ближе к определяемому слову ставится то, которое называет наиболее важный признак. Например: К компьютеру понадобился специальный удобный компьютерный стол.

Варианты связи подлежащего и сказуемого.

1. При существительных мужского рода, называющих профессию, должность, звание, но обозначающих женщину, сказуемое в книжных стилях ставится в форме мужского рода, в разговорном - в форме женского рода (Юрист должен (должна) помочь в решении этого вопроса).

2. Согласование с такими существительными определений в женском роде носит разговорный характер (наша редактор..., новая врач...).

3. При подлежащем, выраженном сочетанием нарицательного и собственного имен существительных, сказуемое согласуется с последним (Инспектор Петрова ответила на запрос из Министерства).

4. Часто возникают затруднения в выборе формы сказуемого в единственном или множественном числе, если подлежащее выражено количественно-именным сочетанием, в том числе со словами «много», «несколько», «немало» и т.п. Возможны варианты: Несколько человек не работало. - Несколько человек не работали. То же самое свойственно и сочетаниям с конкретной количественной семантикой: У костра сидело (сидели) пять человек.

Единственное число сказуемого не вызывает колебаний при обозначении времени, пространства, меры веса: Прошло сто лет... До шоссейной дороги осталось два километра; В сетке было пять килограммов лука.

Также в единственном числе употребляется сказуемое при наличии уточняющих слов «только», «всего», «лишь»: На экскурсию записалось лишь восемь отдыхающих.

5. Аналогичные затруднения в выборе форм сказуемого появляются при подлежащих, в состав которых входят существительные большинство, меньшинство, множество. Несмотря на грамматическую форму единственного числа, они могут обозначать не один предмет или лицо, а много.

Принято ориентироваться на одушевленность / неодушевленность: если подлежащее выражено одушевленным существительным, сказуемое обычно ставится во множественном числе. Множество людей вышли на митинг. Ср.: В школе изучалось множество предметов.

6. Колебания в форме числа сказуемого возникают и при однородных подлежащих. Обычно сказуемое в таких случаях ставится в форме множественного числа: Спортсмены и тренер отправились в аэропорт. Варианты (с формой единственного числа) допустимы только в разговорной речи: Вместе с нами шла сестра и брат Афанасьевы.

7. При вопросительных, отрицательных и неопределенных местоимениях (типа кто, некто, никто, кто-то) в роли подлежащего сказуемое ставится в форме единственного числа мужского рода, даже если речь идет о женщине или нескольких лицах: Кто из присутствующих сдал деньги на билеты в театр?

При местоимении типа что (ничто, нечто) сказуемое в прошедшем времени ставится в форме единственного числа среднего рода, даже если речь идет о многих предметах или названии определенного рода (мужского или женского): Что произошло? Что-то зашумело вдали.

Вариантность в форме согласования: две новые кассеты.

1. В сочетаниях существительных с числительными два, три, четыре форма определения зависит от рода существительного: у женского рода это - именительный падеж множественного числа, у мужского и среднего - родительный падеж. Например: две новые кассеты - два новых диска; три научные экспедиции - три неисследованных озера.

В разговорной речи возможны варианты, но они считаются уже ненормативными: две новых кассеты, два новые диска.

2. Во всех других сочетаниях существительных с числительными (кроме два, три, четыре) форма определения зависит от порядка слов: в препозиции определение в любом случае употребляется в форме именительного падежа множественного числа (первые пять классов), в постпозиции и интерпозиции - в форме родительного падежа множественного числа («Шесть последних месяцев, посвященных подготовке к юбилею города»),

3. Приложения обычно согласовываются с существительным, к которому они относятся: «Ходил и на Волгу-матушку, и на Оку-кормилицу» (М. Горький). Иногда появляются варианты: в городе Калуге, но в городе Балаково. Большинство вариантов обнаруживается в сочетаниях топонимов (географических названий) с родовыми наименованиями: город, поселок, село, река, озеро. Например: к поселку Железнодорожному - к поселку Железняки; в деревне Белой - в деревне Тишково. Не согласуются с родовыми наименованиями топонимы, имеющие форму только множественного числа (Мытищи, Хвастовичи, Великие Луки), а также топонимы на -о, которые в последнее время проявляют тенденцию к несклоняемости (Фрязино, Вороново, Балабаново).

Названия станций, портов, как правило, даются в начальной форме: Поезд прибывает на станцию Кострома; Разгрузка будет производиться в порту Южно-Сахалинск.

Названия улиц согласовываются как приложения: на улице Театральной, от улицы Воробьевки. Если названия улиц представляют собой застывшую форму родительного падежа или составные наименования, то они не согласуются с определяемым словом, а остаются без изменения: улица Кирова (из «имени Ки­рова»), об улице Пушкина, на улице Красные ворота, к улице Симеоново городище.

Варианты управления: Дом племянника жены кучера брата доктора.

1. В русском языке ряд управляемых конструкций характеризуется большой устойчивостью, выбор нужной формы управления в таких случаях сложностей не представляет. Это, например, конструкции, выражающие однородные отношения: работал на заводе - работал в школе (падеж зависимого слова одинаков, но предлоги различны. Не употребительны формы: работал в заводе, работал на школе).

2. Некоторые конструкции с управлением имеют оттенки в значении, которые достаточно определенно разграничиваются носителями языка. Например: купить хлеба - купить хлеб. Родительный падеж обозначает часть, количество чего-либо, а винительный указывает, что действие полностью переходит на объект. Бороться с кем-чем - бороться против кого-чего. Творительный падеж указывает на субъекта или объект действия, причем подчеркивается именно действие. Родительный падеж сигнализирует об активном столкновении противоположных общественных групп, мнений.

3. Ряд вариантов управления имеет различную стилевую принадлежность: говорить о фильме (нейтр.) - говорить про фильм (разг.); забыть из-за рассеянности (нейтр.) - забыть вследствие рассеянности (книжн.).

4. Синонимичные слова (являющиеся главными в управлении) нередко требуют разных зависимых падежных форм. Например: сообщать родителям - извещать родителей; бояться начальника - робеть перед начальником; восхищаться талантом - рукоплескать таланту. При использовании подобных сочетаний возникают ассоциативные ошибки (упрекать сотруднику вместо делать выговор сотруднику; возмущаться на рост цен вместо возмущаться ростом цен или злиться на рост цен).

5. При двух или нескольких управляющих словах может употребляться общее зависимое. Такие сочетания правильны, если главные слова требуют одинакового падежа и предлога: читать и пересказывать текст, подбирать и готовить кадры. Подобные сочетания неправильны, если общее зависимое слово требует разного управления: проявлять заботу и внимание о пожилых людях (забота - о ком? внимание - к кому?). В таких случаях рекомендуется добавить ко второму управляемому слову местоимение, заменяющее существительное при первом слове: проявлять заботу о пожилых людях и внимание к ним.

6. Нормы литературного языка не приветствуют так называемое «нанизывание» падежей, т.е. расположение цепочкой нескольких одинаковых падежных форм. Классический пример привел известный лингвист А.М. Пешковский: Дом племянника жены кучера брата доктора.

Чаще всего происходит нанизывание родительных падежей: для решения вопроса ускорения выплаты пенсий; реже - творительных падежей: вопрос обсуждается назначенной дирекцией комиссией.

Иногда достаточно «разбить» цепь падежей, чтобы обеспечить восприятие текста, иногда следует использовать инфинитивные конструкции или придаточные предложения. Например: Чтобы решить вопрос об ускорении выплаты пенсий...

7. Рекомендуется избегать падежных форм с одинаковыми предлогами, например: Между группами студентов состоялась беседа о дружбе между народами. Возможна такая правка текста: Студенты нескольких групп провели беседу о дружбе между народами.

8. Носители русского языка часто затрудняются в употреблении конструкции скучать по... (по вам? по вас?). Единого мнения по поводу этой модели управления у лингвистов пока нет.

И. Б. Голуб предлагает следующий подход: «Если в сочетаниях с существительными (скучаем по сыну, скучаем по детям) и с личными местоимениями 3-го лица (скучаем по нему, скучаем по ним) предлог по управляет дательным падежом, то в сочетании с личными местоимениями 1-го и 2-го лица этот же предлог употребляется с предложным падежом: скучаем по вас (не по вам), скучают по нас (не по нам) .