Соотношения языковых структур фердинанд де соссюр. История лингвистических учений. Учебное пособие. Диахроническая и синхроническая лингвистика

СОССЮР, ФЕРДИНАНД (Saussure, Ferdinand de) (1857–1913), швейцарский лингвист, один из основоположников современной лингвистической науки, а также структурализма как научной идеологии и методологии. Теоретические труды Соссюра ознаменовали поворот лингвистики от исторического и сравнительного изучения языков в их развитии (т.е. диахронии) к анализу языковой синхронии, т.е. структуры конкретного языка в определенный момент времени. Соссюр первым последовательно разграничил синхронический и диахронический подходы к языку. Его обращение к синхронии произвело революцию в лингвистике. При всей значительности появившихся с тех пор новых теорий и методов сам тип предложенных им синхронных структурных описаний играл определяющую роль в лингвистических исследованиях на протяжении почти всего 20 в.

Соссюр родился 26 ноября 1857 в Женеве (Швейцария) в семье французских эмигрантов. В 18 лет поступил в Лейпцигский университет в Германии, в 1880 получил степень доктора. Затем переехал во Францию, в 1881–1891 преподавал санскрит в Школе высших исследований в Париже. В те же годы Соссюр исполнял обязанности секретаря Парижского лингвистического общества и в этом качестве оказал весьма значительное влияние на развитие лингвистики. Позже, с 1906 по 1911, читал лекционные курсы по сравнительной грамматике и общему языкознанию в Женевском университете. Умер Соссюр в Вюфлане (кантон Во, Швейцария) 22 февраля 1913.

Еще студентом, в Лейпциге, Соссюр опубликовал Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках (Memoire sur le systeme primitif des voyelles dans les langues indo-européennes ). Мемуар (написанный в 1878), хотя и остался единственной работой, опубликованной Соссюром, сразу поставил его в ряд ведущих авторитетов в лингвистике того времени. Основываясь на чисто структурных соображениях, он предположил, что в индоевропейском праязыке – реконструируемом предке многих языков Европы и Азии – имелись особые фонемы, исчезнувшие в дочерних индоевропейских языках (таких, как санскрит, древнегреческий и латинский). Эта гипотеза, известная как ларингальная теория (утраченные фонемы были впоследствии условно названы ларингалами), помогла объяснить многие проблемы в изучении эволюции индоевропейской фонологической системы. Хотя многие ее положения не бесспорны, сам факт существования ларингальных фонем в праиндоевропейском языке ныне ни у кого не вызывает сомнений. В расшифрованном уже после смерти Соссюра хеттском языке были выявлены ларингальные фонемы, существование которых он предположил для праиндоевропейского языка.

Другой важнейший труд Соссюра – Курс общей лингвистики (Cours de linguistique generale ) – был издан в 1916, уже после смерти ученого. Эта книга, в которой перу самого Соссюра не принадлежит ни одной строки, представляет собой реконструкцию курса, составленную по записям студентов учениками лингвиста Шарлем Балли и Альбером Сеше . Именно благодаря публикации Курса взгляды Соссюра на природу языка и задачи лингвистики получили широкую известность.

Среди многочисленных теоретических положений Курса особенно важно различение диахронической (исторической и сравнительной) и синхронической (дескриптивной) лингвистики. Соссюр доказывает, что диахроническое исследование должно основываться на тщательно выполненных синхронических описаниях. Ученый полагал, что исследование изменений, происходящих в историческом развитии языка, невозможно без внимательного синхронного анализа языка в определенные моменты его эволюции. Сопоставление же двух разных языков возможно лишь на основе предварительного тщательного синхронного анализа каждого из них. Наконец, по Соссюру, лингвистическое исследование только тогда адекватно своему предмету, когда учитывает как диахронический, так и синхронический аспекты языка.

Второе важнейшее положение теории Соссюра – различение между знанием языка его носителем и использованием языка в повседневных ситуациях. Соссюр подчеркивал, что лингвисты должны отличать набор единиц, образующих грамматику языка и используемых всеми его носителями при построении фраз на данном языке, от конкретных высказываний конкретных говорящих, которые вариативны и непредсказуемы. Общий для всех говорящих набор единиц Соссюр называл языком (la langue), а конкретные высказывания индивидуальных носителей языка – речью (la parole). Именно язык, а не речь является истинным объектом лингвистики, поскольку адекватное описание языка должно отражать систему элементов, известную всем его носителям.

Хотя ныне необходимость разграничения синхронического и диахронического изучения языков столь же очевидна для лингвиста, как и различение знания языка его носителем и использования последним этого знания, в эпоху Соссюра такой ясности не существовало. Эти различения, как и многие другие идеи ученого, стимулировали пересмотр традиционных лингвистических методов и, по словам известного американского лингвиста Леонарда Блумфилда , заложили «теоретический фундамент нового направления лингвистических исследований».

1857-1913) – швейцарский лингвист, изложивший исходные принципы структурной лингвистики в «Курсе общей лингвистики» (1916). Он утверждал, что единственным объектом лингвистики является язык как система знаков. Включенное в эту систему слово выявляет всю свою смысловую полноту не путем выяснения его историй, а путем выявления его соотношения с другими элементами системы – словами. Он рассматривал язык как социальный феномен автономную структурную целостность, которая может анализироваться как синхроническая (существующая в конкретный момент времени) и диахроническая (изменяющаяся с исходом времени. На основе этой дихотомии изучения языка разработал принципы и методы для каждого из этих подходов. Ценность языкового знака возникает при одновременном соотнесении элемента по двум осям сходных и несходных с ним элементов. Язык является важнейшей из знаковых систем по сравнению с другими как лингвистическими, так и нелингвистическими семиотическими системами, поскольку он выступает в роли интерпретатора. Другими словами, всякая неязыковая система знаков делается доступной человеческому пониманию только при условии переложения ее на человеческий язык. Он обратил внимание на то, что порождение значения лингвистического знака, т.е. слова или термина, определяется его окружением. Он ввел два термина: речь (или речевой акт определенной личности) и язык (как системное образование, существующее в определенное время в рамках определенного общества). Исследуя природу языкового знака, выделил в нем план выражения (означающее) и план содержания (означаемое), вдвинул тезис о произвольности языкового знака. Рассматривал лингвистику частью семиологии – дисциплины, изучающей природу знаковых систем и их функционирование в человеческом обществе.

Отличное определение

Неполное определение ↓

СОССЮР (Saussure) Фердинанд де (1857-1913)

Швейц. языковед. Получил классич. образование. Уже в школьные годы проявлял интерес к вопросам языка, самостоятельно изучал санскрит, но в 1875, под влиянием семейных традиций, отдававших предпочтение точным и естеств. наукам, поступил в Женев. ун-т, где в течение года изучал физику и химию. В 1876 вернулся к лингвистике, стал членом Париж, лингвистич. об-ва и студентом Лейпциг, ун-та. В 1876-1878 изучал др.-перс., др.-ирланд., старослав. и литов. языки и историю нем. языка. Одновременно разрабатывал теорию индоевроп. корня и в 1879 опубликовал "Трактат о первонач. системе гласных в индоевроп. языках", где впервые объявил целью сравнительно-истор. языкознания не простое накопление фактов, относящихся к праязыку, а восстановление целостных систем. Новая для языкознания идея системности языка не нашла понимания в среде лейпцигских младограмматиков, занятых исследованием индивид, речи и отрицавших реальность общенародного языка. В то же время "Трактат..." принес С. известность и признание во Франции, и в 1880, защитив в Лейпциг, ун-те докт. дис., он продолжил обучение в Париж. Высшей школе практич. исследований под руководством М. Бреаля. В 1881 Бреаль доверил своему ученику читать вместо себя лекции по сравнит. грамматике. В 1881-91 С. вел интенсивную преподават. деятельность в Высшей школе практич. исследований (курсы гот., др.-верхненем. и литов. языков, а также сравнит, грамматики греч. и лат. языков) и активно участвовал в работе Париж, лингвистич. об-ва. В 1891, отказавшись принять франц. гражданство, занял должность экстраординарного проф. специально созданной для него кафедры истории и сравнит, грамматики индоевроп. языков и санскрита Женев. ун-та. В 1896 стал ординарным проф. и до 1912 преподавал санскрит, сравнит, грамматику и разл. разделы классич. языков. В 1906 получил кафедру общего языкознания. В 1906/07, 1908/09 и 1910/11 уч. гг. в курсах лекций по общей лингвистике изложил свои размышления о природе языка и предмете языкознания. Возражая против расплывчатости понятий и неточности терминологии совр. ему языковедения, С. стремился решать вопросы философии языка методами точных наук. По-видимому, подавленный масштабностью задачи, не находя опоры в научной среде, С. в последние десятилетия жизни мало писал, почти ничего не публиковал и время от времени отвлекался на исследования частного характера (герм. эпос о Нибелунгах, франц. стихосложение, особенности древней индоевроп. поэтики). Общелингвистич. взгляды С. так и не были оформлены им в виде печатного труда; его идеи, намного опередившие свое время и вызывавшие восхищение учеников, при его жизни оставались неизвестными научному миру. В 1916 ученики С. Ш. Балли и А. Сеше опубликовали "Курс общей лингвистики", составленный ими на базе студенч. конспектов соссюровских лекций, а также отд. черновых заметок самого автора, - труд, положивший начало лингвистике 20 в.

В поисках путей постижения истинной природы языка и подлинно научного определения осн. понятий языкознания С. опирается на психологию и социологию. Он различает "речевую деятельность" (langage), "язык" (langue) и "речь" (parole). Речевая деятельность - процесс выражения человеч. мысли и общения между людьми - выступает одновременно как предмет разных наук: языкознания, психологии, физиологии, физики и др. Собственно предметом языкознания является язык - система языковых средств, потенциально существующих в сознании индивидов, принадлежащих к одной языковой общности (грамматика и словарь). Речь представляет собой реализацию этой системы и состоит из индивид, актов говорения и слушания, осуществляемых в круговороте общения. Язык и речь "тесно между собою связаны и друг друга взаимно предполагают: язык необходим, чтобы речь была понятна и производила все свое действие; речь, в свою очередь, необходима для того, чтобы установился язык: исторически факт речи всегда предшествует языку" .Язык противостоит речи как социальное явление индивидуальному. Язык навязывается об-вом всем его членам в качестве обязат. нормы и усваивается индивидом в готовом виде, в то время как каждый акт речи имеет автора, импровизирующего речь по своему усмотрению. Язык устойчив и долговечен, речь неустойчива и однократна. Язык отличается от речи как "существенное от побочного и более или менее случайного". Противопоставление языка и речи приводит С. к убеждению о необходимости двух разных наук - лингвистики языка и лингвистики речи.

Считая единств, и истинным объектом языкознания "язык, рассматриваемый в самом себе и для себя", С. резко отделяет внутр. лингвистику, изучающую саму языковую систему, от внешней лингвистики, исследующей условия функционирования и развития языка. Он различает синхронию - состояние языка на отд. этапе его истор. развития, язык в его статике - и диахронию - истор. последовательность развития отд. языковых явлений и системы языка в целом, язык в его динамике. В итоге С. выделяет новую пару независимых дисциплин - синхронич. и диахронич. лингвистику, в к-рой отдает предпочтение первой: "... синхронич. аспект важнее диахронического, так как для говорящей массы только он - подлинная и единств, реальность".

Подчеркивая системный характер языка, С. определяет язык как систему знаков. В знаке выделяются две стороны: означающее (план выражения) и означаемое (план содержания). В качестве означающего выступает звуковой образ, в качестве означаемого - понятие, мысль человека о предмете реальной действительности. "Если по отношению к изображаемой им идее означающее представляется свободно выбранным" (произвольный, условный характер знака), "то, наоборот, по отношению к языковому коллективу, к-рый им пользуется, оно не свободно, оно навязано". По С., знаки как элементы языковой системы взаимно определяют друг друга. Отсюда вытекает их свойство, названное С. "ценностью (значимостью)" языкового знака: для С. важны не материальные (субстанциальные) отличия знаков друг от друга, а их реляционные (функциональные) свойства (отрицат., оппозитивный характер знака). Исследуя отношения между знаками в системе языка, С. противопоставляет синтагматику (линейное, последоват. соотнесение языковых элементов друг с другом) парадигматике (ассоциативному, разновременному их соотнесению, выбору опр. языкового элемента из парадигмы, известной говорящему).

Рассматривая язык как систему условных знаков, С. уподобляет его любой другой знаковой системе. "Язык есть система знаков, выражающих идеи, а следовательно, его можно сравнить с письмом, с азбукой для глухонемых, с символич. обрядами, с формами вежливости, с военными сигналами и т.п.". В связи с этим С. предлагает создать особую науку, изучающую жизнь знаков внутри об-ва, - семиологию, или семиотику, в к-рую составной частью вошло бы и языкознание как "наука о знаках особого рода".

Учение С. оказало огромное влияние на все дальнейшее развитие науки о языке. Представители Женев. школы языкознания (Ш. Балли, А. Сеше, С. Карцевский) непосредственно развивали взгляды своего учителя. Еще более обширная группа языковедов усвоила социол. идеи С. и соединила их с принципами сравнительно-истор. языкознания (А. Мейе, Ж. Вандриес, А.Соммерфельт, Э. Бенвенист и др.). Осн. положения концепции С. послужили теор. базой для разл. направлений структурализма (Праж. лингвистич. школа, дат. структурализм, амер. дескриптивная лингвистика), опиравшихся на ряд общих принципов: изучение языка как знаковой системы, разграничение синхронии и диахронии, поиски формальных методов изучения и описания языка.

Соч.: Recueil des publications scientifiques. Heidelberg, 1922; Cours de linguistique generale. P., 1988; Труды по языкознанию. М., 1977; Заметки по общей лингвистике. М., 1990.

Лит.: Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики. М., 1975; Холодович А.А. Фердинанд де Соссюр. Жизнь и труды // Ф. де Соссюра. Труды по языкознанию. М., 1977; Mounin G. Saussure ou le structuraliste sans le savoir. P., 1968; Koerner E.F.K. Bibliographia Saussureana. Metuchen (N.J.), 1972.

Отличное определение

Неполное определение ↓

Ferdinand de Saussure

Cows de linguistique generate

Public par Charles Bally et Albert Sechehaye avec la collaboration de Albert Riedlinger

Фердинанд де Соссюр

Курс общей лингвистики

Екатеринбург Издательство Уральского университета 1999

ББКШ1г(0)5 С 66

Научный редактор М. Э. Рут Перевод «Примечаний» и «Биографических и критических заметок» Туллио де

Мауро С. В. Чистяковой

(по книге: Sossure F. de. Cours de linguistique generale / Publ. par Ch. Bally et A.Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger. Ed. critique prep. par Tullio de Mauro. Paris, 1972)

Редактор Н. В. Чапаева

Ответственный редактор В. Е. Беспалов

Соссюр Ф. де.

С 66 Курс общей лингвистики/Редакция Ш. Балли и А. Сеше; Пер. с франц. А. Сухотина. Де Мауро Т. Биографические и критические заметки о Ф. де Соссюре; Примечания / Пер. с франц. С. В. Чистяковой. Под общ. рея. М. Э. Рут.- Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999.- 432 с.

ISBN 5-7525-0689-1

«Курс Общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра - работа, определившая все последующее развитие языкознания XX в. Соссюровская методология - различение языка и речи, синхронии и диахронии, предложенный им анализ природы языкового знака - вышла за рамки собственно лингвистики, найдя плодотворное применение в целом ряде гуманитарных наук, от этнологии до психоанализа.

В настоящем издании уточнен перевод ряда понятий, а также впервые в русскоязычном переводе в полной мере воспроизводится использованная автором система фонетической транскрипции. Издание дополнено ставшим уже классическим комментарием известнейшего итальянского лингвиста Туллио де Мауро.

Книга адресована лингвистам, а также всем интересующимся общими проблемами методологии гуманитарных наук.

ББКШ1г(0)5)

ISBN 5-7525-0689-1

ι Издательство Уральского университета, 1999

Предисловие к первому изданию

Сколько раз нам приходилось слышать из уст Фердинанда де Соссюра сетования на недостаточность принципов и методов той лингвистики, в сфере которой развивалось его дарование. Всю свою жизнь он упорно искал те руководящие законы, которые могли бы ориентировать его мысль в этом хаосе ". Только в 1906 г., приняв после Вертгеймера кафедру в Женевском университете, он получил возможность публично излагать свои идеи, зревшие в нем в течение многих лет. Де Соссюр читал курс по общей лингвистике три раза: в 19061907, 1908-1909 и 1910-1911 гг.; правда, требования программы вынуждали его посвящать половину каждого из этих курсов индоевропейским языкам: описанию их и изложению их истории, в связи с чем ему приходилось значительно сокращать важнейшие разделы, составляющие основную тематику читаемых лекций [З].

Все, кому посчастливилось слушать эти столь богатые идеями лекции де Соссюра, жалели, что они не были опубликованы отдельной книгой. После смерти нашего учителя мы надеялись найти в его рукописях, любезно предоставленных в наше распоряжение г-жой де Соссюр, полное, или по крайней мере достаточное, отображение этих гениальных лекций; мы предполагали, что, ограничившись простой редакционной правкой, можно будет издать личные заметки де Соссюра с привлечением записей слушателей. К великому нашему разочарованию, мы не нашли ничего или почти ничего такого, что соответствовало бы конспектам его учеников: де Соссюр уничтожал, как только отпадала в том необходимость, наспех составленные черновики, в которых он фиксировал в общем виде те идеи, какие он потом излагал в своих чтениях. В его письменном столе мы нашли лишь довольно старые наброски , конечно, не лишенные ценности, но не пригодные для самостоятельного использования, а также для

соединения их с записями упомянутых курсов его слушателями.

Это было для нас тем более огорчительно, что профессиональные обязанности в свое время почти полностью помешали нам присутствовать лично на этих лекциях, ознаменовавших в деятельности Фердинанда де Соссюра этап, столь же блистательный, как и Цифра в квадратных скобках после соответствующего слова или абзаца отсы-

лает читателя «Курса» к соответствующему примечанию Туллио де Мауро. Эти примечания в нашем издании помещены в конце «Курса».-Прим. ред.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ тот, ныне уже далекий, когда появился «Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках» .

Итак, нам пришлось ограничиться только записями, которые вели слушатели в течение трех упомянутых лекционных курсов. Весьма полные конспекты предоставили в наше распоряжение слушатели двух первых курсов: Луи Кай, Леопольд Го-тье, Поль Регар и Альберт Ридлингер, а также слушатели третьего, наиболее важного курса: г-жа Сеше, Жорж Дегалье и Франсис Жозеф [б]. Свои заметки по одному специальному вопросу предоставил нам Луи Брютш . Всем перечисленным лицам мы выражаем свою искреннюю признательность. Мы выражаем также живейшую благодарность выдающемуся романисту Жюлю Ронжа, который любезно согласился просмотреть рукопись перед сдачей ее в печать и сообщил нам свои ценнейшие замечания.

Что же мы стали делать с этим материалом? Прежде всего потребовался серьезный критический анализ: в отношении каждого курса вплоть до отдельных деталей надо было путем сопоставления всех версий добраться до авторской мысли, от которой у нас остались только отголоски, порой противоречивые.

Для первых двух курсов мы прибегли к сотрудничеству с А. Ридлингером, одного из тех слушателей, кто с наибольшим интересом следил за мыслью учителя; его работа в этом отношении была нам очень полезна . Для третьего курса та же кропотливая работа по сличению версий и редактированию была произведена одним из нас-А. Сеше .

Однако это еще не все. Форма устного изложения, часто противоречащая нормам книжной речи, создавала для нас величайшие затруднения. К тому же де Соссюр принадлежал к числу тех людей, которые никогда не останавливаются на достигнутом: его мысль свободно развивалась во всех направлениях, не вступая тем не менее в противоречие с самой собою. Публиковать все в оригинальной форме устного изложения было невозможно: неизбежные при этом повторения, шероховатости, меняющиеся формулировки лишили бы подобное издание цельности. Ограничиться только одним курсом (спрашивается, каким?) значило бы лишить книгу всех богатств, в изобилии разбросанных в остальных двух курсах;

даже третий курс, наиболее законченный, не мог бы сам по себе дать полное представление о теориях и методах де Соссюра .

Нам советовали издать некоторые отрывки, наиболее оригинальные по своему содержанию, в том виде, в каком они остались после де Соссюра; идея эта нам сперва понравилась, но вскоре стало ясно, что осуществление ее исказило бы концепцию нашего учителя, которая предстала бы в виде обломков постройки, имеющей подлинную ценность лишь как стройное целое .

Поэтому мы остановились на решении более смелом, но вместе с тем, думается, и более разумном: мы решились на реконструкцию, на синтез на основе

третьего курса, используя при этом все

бывшие в нашем распоряжении материалы, включая личные заметки де Соссюра. Дело это было исключительно трудным, тем более что речь шла о воссоздании, которое должно было быть совершенно объективным: по каждому пункту нужно было, проникнув до самых основ каждой отдельной мысли и руководствуясь всей системой в целом, попытаться увидеть эту мысль в ее окончательной форме, освободить ее от многообразных форм выражения и зыбкости, присущей устному изложению, затем найти ей надлежащее место и при всем том представить все составные части ее в последовательности, соответствующей авторскому намерению даже в тех случаях, где это намерение надо было не столько обнаружить, сколько угадать .

Из этой работы по объединению отдельных версий и реконструкции целого и выросла настоящая книга, которую мы ныне не без робости представляем на суд ученых кругов и всех друзей лингвистики .

Наша основная идея сводилась к тому, чтобы воссоздать органическое единство, не пренебрегая ничем, что помогло бы создать впечатление стройного целого. Но именно как раз за это мы, быть может, и рискуем подвергнуться критике с двух сторон.

С одной стороны, нам могут сказать, что это «стройное целое» неполно. Но ведь наш учитель никогда и не претендовал на то, чтобы охватить все разделы лингвистики и осветить их все равномерно ярким светом; фактически он этого сделать не мог, да и цель его была совершенно иная. Руководствуясь несколькими сформулированными им самим основными принципами, которые мы постоянно находим в его работе и которые образуют основу ткани, столь же прочной, сколь и разнообразной, он работал вглубь и распространялся вширь лишь тогда, когда эти принципы находили исключительно благоприятные возможности применения, а также когда они встречали на своем пути теории, которые могли их подорвать.

Этим объясняется тот факт, что некоторые дисциплины, например семантика, лишь слегка затронуты . Нам кажется, однако, что эти пробелы не вредят архитектонике целого. Отсутствие «лингвистики речи» более ощутимо. Обещанный слушателям третьего курса этот раздел занял бы, без сомнения, почетное место в будущих курсах ; хорошо известно, почему это обещание не было выполнено. Мы ограничились тем, что собрали и поместили в соответствующем разделе беглые указания на эту едва намеченную программу; большего мы сделать не могли.

С другой стороны, нас, быть может, упрекнут за то, что мы включили в книгу некоторые достаточно известные еще до Соссюра вещи. Однако невозможно, чтобы при изложении столь широкой темы все было одинаково новым. И если некоторые уже известные положения оказываются необходимыми для понимания целого, неужели нам поставят в вину то, что мы их приводим? Так, глава о

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ фонетических изменениях включает сведения, уже высказывавшиеся ранее дру-

гими и только выраженные в более законченной форме; но, не говоря уже о том, что этот раздел книги содержит много оригинальных и ценных подробностей, даже поверхностное знакомство с ним показывает, что исключение его из книги отрицательно сказалось бы на понимании тех принципов, на которых де Сос-сюр строит свою систему статической лингвистики.

Мы полностью осознаем свою ответственность перед лицом научной критики и перед самим автором, который, возможно, не дал бы своего согласия на опубликование этих страниц . Эту ответственность мы принимаем на себя целиком и хотели бы, чтобы она лежала только на нас. Сумеют ли наши критики провести различие между учителем и его интерпретаторами? Мы были бы признательны им, если бы они обрушили свои удары на нас: было бы несправедливо подвергать этим ударам память дорогого нам человека.

Женева, июль 1915

Ш. Балли, А. Сеше.

Предисловие ко второму изданию

В настоящем, втором, издании не внесено никаких существенных изменений по сравнению с первым. Издатели ограничились частичными поправками , цель которых-сделать редакцию некоторых пунктов более ясной и точной.

Ш. Б., А. С.

Предисловие к третьему изданию

За исключением нескольких незначительных исправлений, настоящее издание полностью повторяет предыдущее.

Ш. Б., А. С.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ..........

ВВЕДЕНИЕ..

Глава I. ОБЩИЙ ВЗГЛЯД НА ИСТОРИЮ ЛИНГВИСТИКИ........

Глава II. ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧА ЛИНГВИСТИКИ; ЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СМЕЖНЫМ ДИС-

ЦИПЛИНАМ. ........................

Глава III. ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ

.......................

Определение языка...............................

Место языка в явлениях речевой деятельности...............

Место языка в ряду явлений человеческой жизни. Семиология......

§ 2. Престиж письма; причины его превосходства над устной формой речи. . 31 §

3. Системы письма................................

§ 4. Причины расхождения между написанием и произношением.......

§ 5. Последствия расхождения между написанием и произношением.....

Глава VII. ФОНОЛОГИЯ..............................

§ 1. Определение..................................

§ 2. Фонологическое письмо............................

§ 3. Критика показаний письменных источников................

ПРИЛОЖЕНИЕ К ВВЕДЕНИЮ ОСНОВЫ ФОНОЛОГИИ..............................

Глава!. ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ТИПЫ. ......................

§ 1. Определение фонемы.............................

§ 2. Речевой аппарат и его функционирование...................

Классификация звуков в соотношении с их ротовой артикуляцией

Глава II. ФОНЕМА В РЕЧЕВОЙ ЦЕПОЧКЕ...................

Необходимость изучения звуков в речевой цепочке...........

Имплозия и эксплозия.............................

Различные комбинации эксплозии и имплозии в речевой цепочке....

§ 7. Фонемы четвертой степени раствора. Дифтонги и вопросы их написания. 64 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ................................

Глава I. ПРИРОДА ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА...................

§ 1. Знак, означаемое, означающее.....................

Первый принцип: произвольность знака................

Второй принцип: линейный характер означающего............

Глава II. НЕИЗМЕНЧИВОСТЬ И ИЗМЕНЧИВОСТЬ ЗНАКА

Неизменчивость знака...........................

Изменчивость знака...........................

··· 7/

Глава III. СТАТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА И ЭВОЛЮЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА

ξ 5. Противопоставление синхронической и диахронической лингвистик в отноше-

§ 1. [Конкретные языковые] сущности и [речевые] единицы. Определение этих

понятий..........................

·...··.··· 103

§ 2. Метод разграничения сущностей и единиц. ................

§ 3. Практические трудности разграничения сущностей и единиц.

§ 4. Выводы.....................................

Глава III. ТОЖДЕСТВА, РЕАЛЬНОСТИ, ЗНАЧИМОСТИ. ..........

Глава IV. ЯЗЫКОВАЯ ЗНАЧИМОСТЬ. .....................

§ 1. Язык как мысль, организованная в звучащей материи. ..........

§ 2. Языковая значимость с концептуальной стороны..........

§ 3. Языковая значимость с материальной стороны..............

§ 4. Рассмотрение знака в целом.........................

Глава V. СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ И АССОЦИАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

...................................

Определения..................................

Синтагматические отношения........................

Ассоциативные отношения. .........................

Глава VI. МЕХАНИЗМ ЯЗЫКА.........................

Синтагматические единства.........................

§ 2. Одновременное действие синтагматических и ассоциативных групп. . 129 §3.

Произвольность знака, абсолютная и относительная.

Глава VII. ГРАММАТИКА И ЕЕ РАЗДЕЛЫ. ..................

§ 1. Определение грамматики; традиционное деление грамматики.

§ 2. Рациональное деление грамматики.....................

Глава VIII. РОЛЬ АБСТРАКТНЫХ СУЩНОСТЕЙ В ГРАММАТИКЕ

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ДИАХРОНИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА. ....................

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.........................

Глава П. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ.....

§ 1. Абсолютная регулярность фонетических изменений. .............

§ 2. Условия фонетических изменений. .....................

§ 3. Вопросы метода................................

§ 4. Причины фонетических изменений.....................

§ 5. Неограниченность действия фонетических изменений. ...

Глава III. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ЭВОЛЮЦИИ.

§ 1. Разрыв грамматической связи........................

§ 2. Стирание сложного строения слов.....................

§ 3. Фонетических дублетов не бывает.....................

§ 4. Чередование..................................

§ 5. Законы чередования. .........................

§ 6. Чередование и грамматическая связь

....................

Глава IV. АНАЛОГИЯ...............................

§ 1. Определение аналогии и примеры. .....................

§ 2. Явления аналогии не являются изменениями...............

§ 3. Аналогия как принцип новообразований в языке

Глава V. АНАЛОГИЯ И ЭВОЛЮЦИЯ......................

§ 1. Каким образом новообразование по аналогии становится фактом языка? 169 §

2. Образования по аналогии - симптомы изменений интерпретации

Аналогия как обновляющее и одновременно консервативное начало.

172 Глава

VI. НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ.....................

Глава VII. АГГЛЮТИНАЦИЯ..........................

§ 1. Определение агглютинации.........................

§ 2. Агглютинация и аналогия..........................

Глава VIII. ПОНЯТИЯ ЕДИНИЦЫ, ТОЖДЕСТВА И РЕАЛЬНОСТИ В ДИАХРОНИИ

...................................

ПРИЛОЖЕНИЕ КО ВТОРОЙ И ТРЕТЬЕЙ ЧАСТЯМ. .............

А. Анализ субъективный и анализ объективный................

Б. Субъективный анализ и выделение единиц низшего уровня........

В. Этимология...................................

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА.....................

Глава I. О РАЗЛИЧИИ ЯЗЫКОВ.........................

Глава II. СЛОЖНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ГЕОГРАФИЧЕСКИМ РАЗНООБРАЗИЕМ ЯЗЫ-

КОВ...........................

§ 1. Сосуществование нескольких языков в одном пункте. ..........

§ 2. Литературный язык и диалекты.......................

Глава III. ПРИЧИНЫ ГЕОГРАФИЧЕСКОГО РАЗНООБРАЗИЯ ЯЗЫКОВ.

новная причина разнообразия языков-время. ............

§ 2. Действие времени на язык на непрерывной территории.........

§ 2. Сведение обеих взаимодействующих сил к одному общему принципу. 207 § 3.

Языковая дифференциация на разобщенных территориях........

ЧАСТЬ ПЯТАЯ ВОПРОСЫ РЕТРОСПЕКТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ.............

Глава I. ДВЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ДИАХРОНИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ

212 Глава II.

НАИБОЛЕЕ ДРЕВНИЙ ЯЗЫК И ПРАЯЗЫК. . . . . . . . . .

Глава III. РЕКОНСТРУКЦИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

§ 1. Характер реконструкции и ее цели.....................

§ 2. Степень достоверности реконструкций. . . . . . . .

Глава IV. СВИДЕТЕЛЬСТВА ЯЗЫКА В АНТРОПОЛОГИИ И ДОИСТОРИИ.... . . . . . .... .

§ 1. Язык и раса. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

§ 2. Эгоизм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

§ 3. Лингвистическая палеонтология......................

§4. Языковой тип и мышление социальной группы. ...............

Глава V. ЯЗЫКОВЫЕ СЕМЬИ И ЯЗЫКОВЫЕ ТИПЫ. . . .

ПРИЛОЖЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Де Мауро Т. БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ ОФ.ДЕСОССЮРЕ. . . . . .

ПРЕДМЕТНЫЙ И ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . · 416

Введение

Общий взгляд на историю лингвистики

Наука о языке прошла три последовательные фазы развития, прежде чем было осознано, что является подлинным и единственным ее объектом . Начало было положено так называемой «грамматикой». Эта дисциплина, появившаяся впервые у греков и в дальнейшем процветавшая главным образом во Франции, основывалась на логике и была лишена научного и объективного воззрения на язык как таковой: ее единственной целью было составление правил для отличия правильных форм от форм неправильных. Это была дисциплина нормативная, весьма далекая от чистого наблюдения: в силу этого ее точка зрения была, естественно, весьма узкой .

Затем возникла филология. «Филологическая» школа существовала уже в Александрии, но этот термин применяется преимущественно к тому научному направлению, начало которому было положено в 1777 г. Фридрихом Августом Вольфом и которое продолжает существовать до наших дней . Язык не является единственным объектом филологии: она прежде всего ставит себе задачу устанавливать, толковать и комментировать тексты. Эта основная задача приводит ее также к занятиям историей литературы, быта, социальных институтов и т, п. . Всюду она применяет свой собственный метод, метод критики источников. Если она касается лингвистических вопросов, то главным образом для того, чтобы сравнивать тексты различных эпох, определять язык, свойственный данному автору, расшифровывать и разъяснять надписи на архаических или плохо известных языках. Без сомнения, именно исследования такого

рода и расчистили путь для исторической лингвистики: работы Ричля о Плавте уже могут быть названы лингвистическими . Но в этой области филологическая критика имеет один существенный недостаток: она питает слишком рабскую приверженность к письменному языку и забывает о живом языке, к тому же ее интересы лежат почти исключительно в области греческих и римских древностей.

ВВЕДЕНИЕ Начало третьего периода связано с открытием возможности сравнивать языки

между собою. Так возникла сравнительная филология, или, иначе, сравнительная грамматика. В 1816г. Франц Бопп в своей работе «О системе спряжения санскритского языка...» исследует отношения, связывающие санскрит с греческим, латинским и другими языками . Но Бопп не был первым, кто установил эти связи и высказал предположение, что все эти языки принадлежат к одному семейству. Это, в частности, установил и высказал до него английский востоковед Вильям Джоунз (1746-1794). Однако отдельных разрозненных высказываний еще недостаточно для утверждения, будто в 1816г. значение и важность этого положения уже были осознаны всеми . Итак, заслуга Боппа заключается не в том, что он открыл родство санскрита с некоторыми языками Европы и Азии, а в том, что он понял возможность построения самостоятельной науки, предметом которой являются отношения родственных языков между собою. Анализ одного языка на основе другого, объяснение форм одного языка формами другого-вот что было нового в работе Боппа.

Бопп вряд ли мог бы создать (да еще в такой короткий срок) свою науку, если бы предварительно не был открыт санскрит. База изысканий Боппа расширилась и укрепилась именно благодаря тому, что наряду с греческим и латинским языками ему был доступен третий источник информации-санскрит; это преимущество усугублялось еще тем обстоятельством, что, как оказалось, санскрит обнаруживал исключительно благоприятные свойства, проливающие свет на сопоставляемые с ним языки.

Покажем это на одном примере. Если рассматривать парадигмы склонения ла-

тинского genus (genus, generis, genere, genera, generum1 и т. д.) и греческого genos (genos, geneos, genei, genea, geneon и т.д.), то получаемые ряды не по-

зволяют сделать никаких выводов, будем ли мы брать эти ряды изолированно или сравнивать их между собою. Но картина резко изменится, если с ними сопоставить соответствующую санскритскую парадигму (ganas, ganasas, ganasi, ganassu, ganasam и т. д.) . Достаточно беглого взгляда на эту парадигму, чтобы установить соотношение, существующее между двумя другими парадигмами: греческой и латинской. Предположив, что janas представляет первоначальное состояние (такое допущение способствует объяснению), можно заключить, что s исчезало в греческих формах gene(s)os и т. д. всякий раз, как оказывалось между двумя гласными. Далее, можно заключить, что при тех же условиях в латинском языке s переходило в г. Кроме того, с грамматической точки зрения санскритская парадигма уточняет понятие индоевропейского корня, поскольку этот элемент оказывается здесь вполне определенной и устойчивой единицей (ganas-). Латинский и греческий языки лишь

Здесь и всюду в дальнейшем мы сохраняем транслитерацию греческих слов в том виде, в каком она дана во французском издании «Курса».-Прим. ред.

ОБЩИЙ ВЗГЛЯД ΗΛ ИСТОРИЮ ЛИНГВИСТИКИ на самых своих начальных стадиях знали то состояние, которое представлено санскритом. Таким образом, в данном случае санскрит показателен тем, что в нем сохранились все индоевропейские s. Правда, в других отношениях он хуже сохранил характерные черты общего прототипа: так, в нем катастрофически изменился вокализм. Но в общем сохраняемые им первоначальные элементы прекрасно помогают исследованию, и в огромном большинстве случаев именно санскрит оказывается в положении языка, разъясняющего различные явления в других языках.

С самого начала рядом с Боппом выдвигаются другие выдающиеся лингвисты: Якоб Гримм, основоположник германистики (его «Грамматика немецкого языка» была опубликована в 1819-1837 гг.); Август Фридрих Потт, чьи этимологические разыскания снабдили лингвистов большим материалом; Адальберт Кун, работы которого касались как сравнительного языкознания, так и сравнительной мифологии; индологи Теодор Бенфей и Теодор Ауф-рехт и др. .

Наконец, среди последних представителей этой школы надо выделить Макса Мюллера, Георга Курциуса и Августа Шлейхера. Каждый из них сделал немалый вклад в сравнительное языкознание. Макс Мюллер популяризовал его своими блестящими лекциями («Лекции по науке о языке», 1861, на английском языке); впрочем, в чрезмерной добросовестности его упрекнуть нельзя. Выдающийся филолог Курциус, известный главным образом своим трудом «Основы греческой этимологии» (1858-1862,5-е прижизненное изд. 1879 г.), одним из первых примирил сравнительную грамматику с классической филологией. Дело в том, что представители последней с недоверием следили за успехами молодой науки, и это недоверие становилось взаимным. Наконец, Шлейхер является первым лингвистом, попытавшимся собрать воедино результаты всех частных сравнительных исследований. Его «Компендиум по сравнительной грамматике индогерманских языков» (1861) представляет собой своего рода систематизацию основанной Боппом науки. Эта книга, оказывавшая ученым великие услуги в течение многих лет, лучше всякой другой характеризует облик школы сравнительного языкознания в первый период развития индоевропеистики.

Но этой школе, неотъемлемая заслуга которой заключается в том, что она подняла плодородную целину, все же не удалось создать подлинно научную лингвистику. Она так и не попыталась выявить природу изучаемого ею предмета. А между тем без такого предварительного анализа никакая наука не в состоянии выработать свой метод.

Основной ошибкой сравнительной грамматики - ошибкой, которая в зародыше содержала в себе все прочие ошибки,- было то, что в своих исследованиях, ограниченных к тому же одними лишь индоевропейскими языками, представители этого направления никогда не задавались вопросом, чему же соответствовали производимые ими сопоставления, что же означали открываемые ими

ВВЕДЕНИЕ отношения. Их наука оставалась исключительно сравнительной, вместо того чтобы

быть исторической. Конечно, сравнение составляет необходимое условие для всякого воссоздания исторической действительности. Но одно лишь сравнение не может привести к правильным выводам. А такие выводы ускользали от компаративистов еще и потому, что они рассматривали развитие двух языков совершенно так же, как естествоиспытатель рассматривал бы рост двух растений. Шлейхер,

Швейцарский ученый Фердинанд де Соссюр по праву считается основателем структурализма. Его также называют отцом такой дисциплины, как семиология. Лингвистика двадцатого века была бы немыслима без этого человека. Влияние ученого очень разнообразно. Он не только заложил начало Женевской школы лингвистики, но и повлиял на философское восприятие языка, речи и их воздействия на наше сознание. Он также первым открыл синхронический подход. То есть ученый предложил рассматривать структуру каждого языка в определенном временном периоде, а не только в историческом развитии. Синхрония сыграла роль революции в лингвистике. Этим подходом пользовались языковеды на протяжении всего двадцатого века.

Фердинанд де Соссюр: биография

Родился знаменитый лингвист в Женеве, в ноябре 1857 года. Его родителями были мигранты из Франции. Когда юноше исполнилось восемнадцать, он поступил в Лейпцигский университет (Германия). Студентом он опубликовал свою первую работу, посвященную системе гласных в индоевропейских языках. Это была первая и единственная книга, изданная при его жизни. В 1880 году Фердинанд де Соссюр уже имел степень доктора наук и переехал работать во Францию, потому что берлинские ученые стали конфликтовать с ним, не приемля новаторства. Начал он с преподавания санскрита в высших школах, а затем стал секретарем Лингвистического общества в Париже. Последние годы жизни ученый читал лекции в Женевском университете. Он умер 22 февраля 1913 года в швейцарском кантоне Во (Вюфлан).

«Курс общей лингвистики»

Эта работа Фердинанда де Соссюра считается основной и наиболее значимой в его творчестве. На самом деле она представляет собой курс лекций, прочитанных ученым в университете. До сих пор идет дискуссия, можно ли считать этот труд полностью принадлежащим самому лингвисту, ведь его опубликовали два последователя Соссюра - Шарль Балли и Альбер Сеше. Сам автор вроде бы не имел намерений издавать свои лекции. В этом труде Фердинанд де Соссюр дает определение семиологии. Он называет ее наукой о том, как знаки воздействуют на жизнь социума и по каким законам осуществляется взаимосвязь общества и символов. Ученый разделяет семиологию по функциональному признаку. Одна ее часть - психологическая. Другая же - лингвистическая - призвана выяснить, какое значение в системе социума имеет язык. Ведь он тоже состоит из знаков. С этим же вопросом Соссюр связывает и место лингвистики в системе наук.

Разница между языком и речью

Проблема такого разделения - одна из основных в работе Фердинанда де Соссюра. Язык связан с понятием социального и существенного. Речь имеет отношение к индивидуальному и случайному. Язык дается субъекту как бы извне, он сам по себе имеет коллективный характер. Речь же предполагает наличие рефлексии, воли, собственно понимания. Она является индивидуальным инструментом общения для каждого человека. Язык и речь различаются еще и тем, что первый является однородным феноменом. Это знаковая система, где соединяются смысл и выраженный в звуках образ. Речь же имеет физическую функцию (донесение акустических волн), она заставляет двигаться органы, с помощью которых мы разговариваем. Кроме того, она несет в себе представления и понятия, связанные со звуками. Язык и речь, конечно же, объединены между собой и не могут существовать друг без друга. Но последний является как бы основанием для первой. Ведь речь - это только конкретные высказывания носителя языка, а наука должна заниматься исследованием системы элементов.

Основы лингвистики Соссюра

Исходя из теории разделения, ученый предложил считать язык основным при исследовании всех феноменов речи, в том числе психологических и общественных. Именно он является основой лингвистики как науки. Языковая система знаков состоит из звуковых образов и понятий. Первые являются инструментами, а вторые несут смысл. Связь между ними часто лишена внутренней или естественной логики, она произвольна, или, скорее, ассоциативна. Тем не менее акустические образы и смысловые понятия представляют собой неразрывное целое, словно лицевая и оборотная сторона листа бумаги. Такое единство называется языковой сущностью. Они разграничены по времени. Каждая из них, взятая по отдельности, представляет собой языковую единицу, соответствующую понятию.

Ценности, связи, отношения

Лингвистические концепции Фердинанда де Соссюра представляют язык как систему знаков, имеющую четкую структуру. Но она имеет свои особенности. Язык - это, прежде всего, система ценностей или значимостей. Так швейцарский лингвист назвал отношения одной сущности или же единицы к другой, которые взаимодействуют словно несколько листов одной книги. Но структуру языка нельзя определить позитивно, а только дифференциально, то есть по различиям в смыслах и звуках. То есть каждый знак является тем, что делает его отличным от другого. Отношения и различия между единицами и значимостями бывают двух видов. Прежде всего, это синтагматические связи. Так Соссюр назвал временные отношения между языковыми единицами, когда во время высказываний понятия следуют друг за другом. Ассоциативные же связи - это сходство по смыслу или же звучанию.

Синхронический подход

Еще в раннем своем труде Соссюр предположил, что в раннем индоевропейском языке, который являлся предком санскрита, древнегреческого и латыни, существовали фонемы, которые затем исчезли. Он назвал их ларингалами и с помощью этих утраченных звеньев пытался объяснить эволюцию языков. Его гипотеза во многом оказалась верной. Например, при расшифровке хеттского языка, обнаружили многие исчезнувшие фонемы (гласные звуки), о которых говорил Соссюр. Это стало доказательством более позднего тезиса о том, что историческое и сравнительное лингвистическое исследования, с точки зрения ученого не имеют смысла без синхронического подхода. Для того чтобы понять, какие изменения произошли в языке, нужно анализировать его состояние в нескольких конкретных моментах его развития. Только тогда можно делать выводы. Сочетание обоих методов анализа - диахронического и синхронического, то есть сравнительного и дескриптивного - идеально для лингвистики.

Структурализм

Сам этот термин появился в XIX веке при изучении химии. Он означает совокупность стойких связей, сохраняющих свои свойства при внутренних и внешних изменениях. Соссюр, как мы видели выше, стал применять этот термин при изучении языка. В исследованиях по поводу синхронности и диахронности он настаивал на том, чтобы дополнять, а то и заменять, эволюционный метод структурным анализом. Он предлагал изучать лингвистические и социологические явления путем, подобным срезу в шурфе шахты, когда можно выделить такие знаковые конструкции, которые оставались бы неизменными. Последователи Соссюра вывели из этого правило о том, что для науки отношения между элементами такой системы - важнее, чем сами ее составляющие. Лингвист впервые четко сформулировал специфику языка убедительно, четко и математически точно. А также обосновал его системность.

Социологический подход

Но не только в лингвистику внес вклад Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию этого ученого оказали влияние на социологию и философию. Да и сама его лингвистическая теория тоже опиралась на методологию предшественников - Дюркгейма и Конта. Соссюр считается основателем французской социологической школы, поскольку его теории выходили далеко за рамки языковедения. Он задумался о смысле знаков в жизни общества и управлении им. Язык при таком подходе играет главную роль, прежде всего как средство коммуникации. А знаки представляют собой коды общения.

Наследие

Соссюр, его ученики и последователи создали целую школу научных воззрений не только о языках, но и знаковых системах. Она стала фундаментом очень распространенной в XX веке структурной лингвистики. Семиологией назвал ее сам Фердинанд де Соссюр. Семиотика - такой термин предложил коллега ученого, отец философии прагматизма, Чарльз Пирс. Именно его название более прижилось в прошлом и нашем столетии. Но Соссюр сумел вывести языкознание из кризиса, в котором оно находилось в начале ХХ века. Этот человек, которого считали одним из самых светлых умов в лингвистике, повлиял на все гуманитарные науки нашего времени. И даже если некоторые его теории немного устарели, основные концепции Фердинанда де Соссюра до сих пор лежат в основе исследований XXI века, в том числе и искусство предвидения.

«Курс общей лингвистики»

«Курс общей лингвистики» был опубликован посмертно в 1916 году Шарлем Балли и Альбером Сеше по материалам университетских лекций Соссюра. Балли и Сеше могут, до некоторой степени, считаться соавторами этой работы, так как Соссюр не имел намерений издавать такую книгу, и многое в ее композиции и содержании, по-видимому, привнесено издателями (многого нет в известных нам подробных конспектах лекций Соссюра, хотя, конечно, он мог делиться с коллегами идеями в частных беседах). Сам Соссюр в области созданной им семиологии не опубликовал ничего, существуют лишь его разрозненные заметки по данной проблематике, которые были найдены и опубликованы только во второй половине XX века .

Семиология - новая наука

Семиология, которую создаёт Фердинанд де Соссюр, определяется им как «наука, изучающая жизнь знаков в рамках жизни общества». «Она должна открыть нам, что такое знаки и какими законами они управляются» . Семиология является частью социальной психологии . Поскольку язык - это одна из знаковых систем, лингвистика оказывается частью семиологии.

Язык и речь

Одно из основных положений теории Ф. де Соссюра - различение между языком и речью .

Языком (la langue ) Соссюр называл общий для всех говорящих набор средств, используемых при построении фраз на данном языке; речью (la parole ) - конкретные высказывания индивидуальных носителей языка.

Речевая деятельность, речевой акт, согласно Соссюру, имеет три составляющие: физическую (распространение звуковых волн), физиологическую (от уха к акустическому образу, либо от акустического образа к движениям органов речи), психическую (во-первых, акустические образы - психическая реальность, не совпадающая с самим звучанием, психическое представление о физическом звучании; во-вторых - понятия).

Речь - часть психической составляющей речевого акта, - вызывание понятием акустического образа. Язык - также составляющая речевой деятельности. Язык отличается от речи как (1) социальное от индивидуального; (2) существенное от побочного и случайного. Язык представляет собой не деятельность говорящего, а готовый продукт, пассивно регистрируемый говорящим. Это «социальный продукт, совокупность необходимых условностей, принятых коллективом, чтобы обеспечить реализацию, функционирование способности к речевой деятельности»; «это клад, практикой речи отлагаемый во всех, кто принадлежит к одному общественному коллективу», причём язык полностью не существует ни в одном человеке, но лишь в целом коллективе; это система знаков, состоящих из ассоциативно связанных понятия и акустического образа, причём оба эти компонента знака в равной мере психичны. Психическая природа акустического образа (в отличие от всего речевого акта) даёт возможность обозначить его зрительным образом (на письме).

Изучение речевой деятельность следует начинать с изучения языка как основания всех явлений речевой деятельности. Лингвистика языка - ядро лингвистики, лингвистика «в собственном смысле слова».

Языковой знак

Рис. 1. Знак

Языковой знак состоит из означающего (акустического образа) и означаемого (понятия). Языковой знак имеет два основных свойства. Первое заключается в произвольности связи между означающим и означаемым, то есть в отсутствии между ними внутренней, естественной связи. Второе свойство языкового знака состоит в том, что означающее обладает протяжённостью в одном измерении (во времени).

Произвольность означающего по отношению к означаемому вовсе не подразумевает, что индивид или языковая группа способны свободно устанавливать или изменять его. Напртив, говорит Соссюр, «знак всегда до некоторой степени ускользает от воли как индивидуальной, так и социальной».

Произвольность знака может быть абсолютной и относительной. Лишь часть языковых знаков абсолютно произвольна. Например, слово «три» абсолютно произвольно по отношению к обозначаемому им понятию,- между ними нет никакой внутренней связи. А вот «тридцать» лишь относительно произвольно - оно вызывает представления о единицах, из которых составлено («три», «дцать» [десять]), о других словах, связанных с ним ассоциативно («три надцать», «двадцать »).

В отличие от обыкновенного знака, символ характеризуется тем, что он всегда не до конца произволен; в нём есть рудимент естественной связи между означающим и означаемым. «Символ справедливости, весы, нельзя заменить чем попало, например колесницей».

Единицы языка

Язык составляют языковые сущности - знаки, то есть единства означающего и означаемого. Языковые единицы - это разграниченные между собой языковые сущности. Единицы выявляются благодаря понятиям (отдельно взятая акустическая составляющая делению не поддаётся): одной единице соответствует одно понятие. Языковая единица - это отрезок звучания (психического, а не физического), означающий некоторое понятие.

Что представляет собой языковая единица, понять не легко. Это совсем не то же самое, что слово. Разные формы слова - разные единицы, так как различаются и по звучанию, и по смыслу. Суффиксы, падежные окончания и т. п. также являются единицами. Решение, которое предлагает Соссюр, таково.

Мысль и звук (психический, а не физический) сами по себе аморфны, недифференцированы. Язык, связывая две эти аморфные массы, вызывает обоюдное разграничение единиц. «Всё, - говорит Соссюр, - сводится к тому в некотором роде таинственному явлению, что соотношение „мысль-звук“ требует определённых членений и что язык вырабатывает свои единицы, формируясь во взаимодействии этих двух аморфных масс». Соссюр сравнивает язык с листом бумаги. Мысль - его лицевая сторона, звук - оборотная; нельзя разрезать лицевую сторону, не разрезав и оборотную.

Значимости

Язык - система значимостей.

Значение - это то, что представляет собой означаемое для означающего. Значимость же знака возникает из его отношений с другими знаками языка, то есть это не отношение «по вертикали» внутри знака (рис. 1), а отношение «по горизонтали» между разными знаками.

Рис. 2. Значимость

Если воспользоваться сравнением знака с листом бумаги, то значение следует соотнести с отношениями между лицевой и оборотной сторонами листа, а значимость - с отношениями между несколькими листами.

Как понятия, так и акустические образы, составляющие язык, представляют собой значимости, - они чисто дифференциальны, то есть определяются не положительно - своим содержанием, но отрицательно - своими отношениями к прочим членам системы . Значимости образуются исключительно из отношений и различий с прочими элементами языка. Понятийная сторона языка состоит не из предзаданных понятий, но из значимостей, вытекающих из самой системы языка. Так же и «в слове важен не звук сам по себе, а те звуковые различия, которые позволяют отличать это слово от всех прочих, так как они-то и являются носителем значения». В языке нет положительных элементов, положительных членов системы, которые существовали бы независимо от неё; есть только смысловые и звуковые различия. «То, что отличает один знак от других, и есть всё то, что его составляет». Языковая система есть ряд различий в звуках, связанный с рядом различий в понятиях. Положительны только факты сочетаний данных означаемых с данными означающими.

Итак, языковая единица есть «сегмент в речевом потоке, соответствующий определённому понятию, причём как сегмент, так и понятие по своей природе чисто дифференциальны».

Синтагматические и ассоциативные отношения

Существуют два вида значимостей, основанные на двух видах отношений и различий между элементами языковой системы. Это синтагматические и ассоциативные отношения. Синтагматические отношения - это отношения между следующими друг за другом в потоке речи языковыми единицами, то есть отношения внутри ряда языковых единиц, существующих во времени. Такие сочетания языковых единиц называются синтагмами. Ассоциативные отношения существуют вне процесса речи, вне времени. Это отношения общности, сходства между языковыми единицами по смыслу и по звучанию, либо только по смыслу, либо только по звучанию в том или ином отношении.

«Языковую единицу, рассмотренную с этих двух точек зрения, можно сравнить с определённой частью здания, например, с колонной: с одной стороны, колонна находится в определённом отношении с поддерживаемым ею архитравом - это взаиморасположение двух единиц, одинаково присутствующих в пространстве, напоминает синтагматическое отношение; с другой стороны, если эта колонна дорического ордера, она вызывает в мысли сравнение с другими ордерами (ионическим, коринфским и т. д.), то есть с такими элементами, которые не присутствуют в данном пространстве, - это ассоциативное отношение».

Синтагматические и ассоциативные отношения обусловливают друг друга. Без ассоциативных отношений было бы невозможно выделить составные части синтагмы, и она перестала бы быть разложимой и превратилась бы в простую единицу без внутренних синтагматических отношений. Так, если бы из языка исчезли все слова, содержащие единицы раз - и -бить , исчезли бы и синтагматические отношения между этими единицами в слове разбить , их противопоставление друг другу. С другой стороны, синтагматические единства представляют собой материал для установления ассоциативных отношений их членов с формами, которые им ассоциативно противопоставляются.

Синтагматическая значимость элемента синтагмы определяется соседними элементами и его местом в целом; с другой стороны, значимость целой синтагмы определяется её элементами. Например, слово разбить состоит из двух единиц низшего порядка (раз -бить ), но это не сумма двух самостоятельных частей (раз +бить ), а скорее «соединение или произведение двух взаимосвязанных элементов, обладающих значимостью лишь в меру своего взаимодействия в единице высшего порядка» (раз ×бить ). Приставка -раз существует в языке не сама по себе, но лишь благодаря таким словам, как раз -вернуть , раз -веять и т. д. Также и корень не самостоятелен, но существует лишь в силу своего сочетания с приставкой.

Синхроническая и диахроническая лингвистика

К основным положениям «Курса общей лингвистики» принадлежит также различение диахронической (исторической и сравнительной) и синхронической (дескриптивной) лингвистики. Согласно Соссюру, лингвистическое исследование только тогда адекватно своему предмету, когда учитывает как диахронический, так и синхронический аспекты языка. Диахроническое исследование должно основываться на тщательно выполненных синхронических описаниях; исследование изменений, происходящих в историческом развитии языка, - утверждает Соссюр, - невозможно без внимательного синхронного анализа языка в определенные моменты его эволюции. Сопоставление же двух разных языков возможно лишь на основе предварительного тщательного синхронного анализа каждого из них.

Затрагивая коренные вопросы диахронической лингвистики, Соссюр определяет изменение знака (в эволюции языка) как изменение отношения между означающим и означаемым. Оно происходит при изменении одного, другого или обоих. Эволюция языковых знаков не имеет своей целью создание определённой новой значимости; она вообще не имеет цели. Просто, с одной стороны, происходят изменения понятий, с другой - изменения акустических образов. Но изменение означающего не направлено на выражение определённого понятия, оно происходит само по себе. Более того, изменения происходят в отдельных знаках, а не в системе языка в целом.

Другие работы

  • «Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках» - 1878-1879 гг.

Историческое значение

Выйдя за пределы лингвистики, подход де Соссюра к языку стал первоисточником структурализма - одного из влиятельнейших направлений гуманитарной мысли XX века.

В лингвистике идеи Фердинанда де Соссюра стимулировали пересмотр традиционных методов и, по словам известного американского лингвиста Леонарда Блумфилда, заложили «теоретический фундамент нового направления лингвистических исследований» - структурной лингвистики .

Библиография

  • Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977.
  • Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990; 2001.
  • Веселинов, Д. Българските студенти на Фердинанд дьо Сосюр. София: СИЕЛА, 2008. 400 с.